先用匕首,我提醒自己,將刀滑到袖口處。盡量不要吸引別人的注意力,必須用的話再用手槍,萬不得已再用格里莎的能力。這不是我第一次懷念那副物料能力者制作的手套,但我還是不得不把它丟在拉夫卡。它邊上鑲有一排小鏡子,這樣我在近身搏斗的時候可以很容易地暫時弄瞎對手的眼睛————它是我除了開天斬之外很好的一個可選項,讓我可以不必把人劈成兩半。假如我已經(jīng)被一個科波拉爾基攝心者盯上了,我也許在這個問題上就別無選擇了。他們是暗主寵愛的士兵,而且無需揮拳就可以停止我的心跳或者弄爛我的肺葉。 我等待著,手在匕首柄上滑動。之后,我總算有勇氣從墻邊偷偷再看一眼。我看到一輛小馬車上堆滿了酒桶。車夫停了下來和一個婦人說話,而她的女兒在她身邊很不耐煩,穿著她的暗紅色裙子旋轉(zhuǎn)跳躍。 只是個小女孩而已,我看到的并不是一名科波拉爾基。我靠在墻壁上,做了個深呼吸,努力讓自己平靜下來。 不會一直這樣子的,我告訴自己。你自由的時間越長,日子就會變得越輕松。 有一天我會從不是噩夢的睡夢中醒來,我會毫無畏懼地在街上走。在那之前,我會一直帶著我那把薄薄的匕首,恨不得自己手中感受到的是格里莎鋼明確的重量。 我回到了熱鬧繁忙的街道上,仍舊緊抓著脖子上的圍巾,把它圍得更緊了。在我緊張的時候,這已經(jīng)變成了我的一個習(xí)慣性動作。圍巾下面是莫洛佐瓦的項圈,它是已知的最強大的加乘器,也是唯一能讓我被辨認(rèn)出來的東西。沒有它,我就是一個臟兮兮的、營養(yǎng)不良的拉夫卡難民而已。 我不確定天氣變化后我要怎么辦。到了夏天,我不太可能每天圍著圍巾、豎起外套領(lǐng)子到處走。不過希望到了那個時候,瑪爾和我已經(jīng)遠(yuǎn)離了擁擠的城鎮(zhèn),也遠(yuǎn)離了不想回答的問題。在逃離拉夫卡之后,我們將會第一次單獨生活。這個念頭讓我緊張得心慌意亂。 我躲避著貨車和馬匹,穿過了街道。我依然掃視著人群,或許在某一時刻會看到一隊格里莎或者奧布里奇尼克來襲擊我。說不準(zhǔn)是書翰雇傭兵,還是菲爾頓刺客;也有可能是拉夫卡國王麾下的士兵,甚至還可能是暗主自己。有這么多人可能在追捕我們。追捕我,我修正道。如果不是為了我,瑪爾現(xiàn)在還會是第一部隊的一名追蹤手,而不是一個亡命的逃兵。 一段記憶不請自來:黑色的頭發(fā),花崗巖色的眼睛,暗主釋放出了黑幕的力量,他因為成功而神采飛揚。當(dāng)然,這是在我奪走他那份成功之前。 在諾威埃澤姆很容易得到各種消息,可是卻沒有一個好消息。有傳言說暗主不知用什么方法在黑幕大戰(zhàn)中活了下來,并已回到陸地集結(jié)自己的力量,準(zhǔn)備奪取拉夫卡的王位。我不愿相信這是真的,但我知道我不能低估他。其他消息跟這個消息一樣令人心煩:黑幕開始溢出邊界,將難民向東面、西面趕;一個新宗教崛起了,其核心是一位可以召喚太陽的圣人。我不想去思考這些,瑪爾和我現(xiàn)在有了新的生活,我們把拉夫卡拋在腦后了。 我加快腳步,很快就來到我和瑪爾每天傍晚會合的廣場。我看到了瑪爾,他靠在一個噴泉的水池邊上,和一個他在倉庫工作時認(rèn)識的澤米尼朋友說著話。我想不起來他的名字了……也許是杰普,或者是杰夫。 這個噴泉由四個巨大的龍頭來供水,其實用性大過于裝飾性.少女和傭人們會在它巨大的蓄水池里洗衣服。不過現(xiàn)在沒有一個洗衣女子的心思在衣物上,她們都癡癡地看著瑪爾。她們很難不這樣做。瑪爾的頭發(fā)變長了,不再是軍隊式的短發(fā),發(fā)絲開始卷曲著垂在他的后頸上。另外,他的上衣在噴泉的霧氣中有些潮濕,有的地方已經(jīng)緊緊貼在他在海上時曬成的古銅色的肌膚上。他頭往后仰,被他的朋友說的話逗得哈哈大笑起來,似乎沒有留意到那些朝他拋過去的媚眼。 對此他可能已經(jīng)非常習(xí)慣了,甚至都注意不到了,我氣呼呼地想。 他看到我,咧開嘴笑起來,還揮了揮手。洗衣服的女人們轉(zhuǎn)過頭來看我,然后互相交換了一個無法置信的眼神。我知道她們看到了什么:一個骨瘦如柴的女孩,長著細(xì)細(xì)的、沒有光澤的棕色頭發(fā),臉色灰黃,手指還因為包裝茱達(dá)花而染上了橘色。我從來都不曾漂亮過,而且沒有運用過自己能力的這幾周時間讓我苦不堪言。我吃不香、睡不好,噩夢連連更讓我無法容光煥發(fā)。女人們的表情表現(xiàn)出了一個相同的意思:一個像瑪爾這樣的小伙子怎么會跟一個像我這樣的姑娘扯上關(guān)系呢? 當(dāng)瑪爾張開雙臂將我拉進(jìn)懷抱的時候,我挺直脊背,盡量去忽略她們!澳愕侥睦锶チ?”他問道,“我都開始擔(dān)心了! “我被一群發(fā)怒的熊伏擊了。”我靠在他的肩膀上嘟囔著。 “你又迷路了?” P8-10 直到讀了《暗黑再臨》,我才承認(rèn),我從來沒有遇到過這么讓人停不下來的故事! ————《衛(wèi)報》 角色們一連串的策劃與行動將帶著讀者屏息跟隨,令讀者訝異的結(jié)局,也會讓他們持續(xù)好奇這個系列最后將如何發(fā)展。 ————《科克斯評論》 巴杜格持續(xù)用鮮明立體的人物及高潮迭起的情節(jié),充實她筆下的格里莎世界……讀者的共鳴,將越來越大。 ————《書單雜志》 《太陽召喚》中的優(yōu)點全數(shù)再現(xiàn):華麗的幻想世界、扭曲的邪惡魔法、帥氣聰明的男性角色,以及吸引讀者的、由浪漫所引發(fā)的焦慮。 ————《HornBook雜志》 能夠強勢跟上第一集氣勢的續(xù)集并不容易,但在《暗黑再臨》里,巴杜格再度提供了融合浪漫與冒險、令人興奮的奇幻作品!故事里的角色下了更大的賭注、戲劇張力更強,角色互動及發(fā)展也更令人注目……“格里莎三部曲”讀起來就像是魔法版的《安娜·卡列尼娜》。 ————《波西·杰克遜》系列作者雷克·萊爾頓
|