作品介紹

暴風(fēng)雨冬天的故事


作者:(英)威廉·莎士比亞     整理日期:2021-12-26 05:26:42


  普洛斯彼羅 安靜些,不要驚駭!告訴你那仁慈的心,一點(diǎn)災(zāi)禍都不會(huì)發(fā)生。
  米蘭達(dá) 唉,不幸的日子!
  普洛斯彼羅 不要緊的。凡我所做的事,無(wú)非是為你打算,我的寶貝!我的女兒!你不知道你是什么人,也不知道我從什么地方來(lái);你也不會(huì)想到我是一個(gè)比普洛斯彼羅————一所十分寒傖的洞窟的主人,你的微賤的父親————更出色的人物。
  米蘭達(dá) 我從來(lái)不曾想到要知道得更多一些。
  普洛斯彼羅 現(xiàn)在是我該更詳細(xì)地告訴你一些事情的時(shí)候了。幫我把我的法衣脫去。好,(放下法衣)躺在那里吧,我的法術(shù)!————揩干你的眼睛,安心吧!這場(chǎng)凄慘的沉舟的景象,使你的同情心如此激動(dòng),我曾經(jīng)借著我的法術(shù)的力量非常妥善地預(yù)先安排好;你聽(tīng)見(jiàn)他們呼號(hào),看見(jiàn)他們沉沒(méi),但這船里沒(méi)有一個(gè)人會(huì)送命,即使隨便什么人的一根頭發(fā)也不會(huì)損失。坐下來(lái);你必須知道得更詳細(xì)一些。
  米蘭達(dá) 你總是剛要開(kāi)始告訴我我是什么人,便突然住了口,對(duì)于我的徒然的探問(wèn)的回答,只是一句“且慢,時(shí)機(jī)還沒(méi)有到”。
  普洛斯彼羅 時(shí)機(jī)現(xiàn)在已經(jīng)到了,就在這一分鐘它要叫你撐開(kāi)你的耳朵。乖乖地聽(tīng)著吧。你能不能記得在我們來(lái)到這里之前的一個(gè)時(shí)候?我想你不會(huì)記得,因?yàn)槟菚r(shí)你還不過(guò)三歲。
  米蘭達(dá) 我當(dāng)然記得,父親。
  普洛斯彼羅 你怎么會(huì)記得?什么房屋?或是什么人?把留在你腦中的隨便什么印象告訴我吧。
  米蘭達(dá) 那是很遙遠(yuǎn)的事了,它不像是記憶所證明的事實(shí),倒更像是一個(gè)夢(mèng)。不是曾經(jīng)有四五個(gè)婦人服侍過(guò)我嗎?
  普洛斯彼羅 是的,而且還不止此數(shù)呢,米蘭達(dá),但是這怎么會(huì)留在你的腦中呢?你在過(guò)去時(shí)光的幽暗的深淵里,還看不看得見(jiàn)其余的影子?要是你記得在你未來(lái)這里以前的情形,也許你也能記得你怎樣會(huì)到這里來(lái)。米蘭達(dá)但是我不記得了。
  普洛斯彼羅 十二年之前,米蘭達(dá),十二年之前,你的父親是米蘭的公爵,并且是一個(gè)有權(quán)有勢(shì)的國(guó)君。
  米蘭達(dá) 父親,你不是我的父親嗎?
  普洛斯彼羅 你的母親是一位賢德的婦人,她說(shuō)你是我的女兒;你的父親是米蘭的公爵,他的唯一的嗣息就是你,一位堂堂的郡主。
  米蘭達(dá) 天啊!我們是遭到了什么樣的奸謀才離開(kāi)那里的呢?還是那算是幸運(yùn)一樁?
  普洛斯彼羅 都是,都是,我的孩兒。如你所說(shuō)的,因?yàn)樵獾搅思橹\,我們才離開(kāi)了那里,因?yàn)樾疫\(yùn),我們才飄流到此。
  米蘭達(dá) 唉!想到我給你的種種勞心焦慮,真使我心里難過(guò)得很,只是我記不得了————請(qǐng)?jiān)僦v下去吧。
  普洛斯彼羅 我的弟弟,就是你的叔父,名叫安東尼奧。聽(tīng)好,世上真有這樣奸惡的兄弟!除了你之外,他就是我在世上最?lèi)?ài)的人了;我把國(guó)事都托付他管理。那時(shí)候米蘭在列邦中稱(chēng)雄,普洛斯彼羅也是最出名的公爵,威名遠(yuǎn)播,在學(xué)問(wèn)藝術(shù)上更是一時(shí)無(wú)雙。我因?yàn)閷?zhuān)心研究,便把政治放到我弟弟的肩上,對(duì)于自己的國(guó)事不聞不問(wèn),只管沉溺在魔法的研究中。你那壞心腸的叔父————你在不在聽(tīng)我?
  米蘭達(dá) 我在聚精會(huì)神地聽(tīng)著,父親。
  普洛斯彼羅 學(xué)會(huì)了怎樣接受或駁斥臣民的訴愿,誰(shuí)應(yīng)當(dāng)拔擢,誰(shuí)因?yàn)樯w太快而應(yīng)當(dāng)貶抑,把我手下的人重新封敘,遷調(diào)的遷調(diào),改用的改用;大權(quán)在握,使國(guó)中所有的人心都要聽(tīng)從他的喜惡。他簡(jiǎn)直成為一株常春藤,掩蔽了我參天的巨干,而吸收去我的精華!悴辉诼(tīng)嗎?
  米蘭達(dá) 啊,好父親!我在聽(tīng)著。
  普洛斯彼羅 聽(tīng)好。我這樣遺棄了俗務(wù),在幽居生活中修養(yǎng)我的德性;除了生活過(guò)于孤寂之外,我這門(mén)學(xué)問(wèn)真可說(shuō)勝過(guò)世上所稱(chēng)道的一切事業(yè);誰(shuí)知這卻引起了我那惡弟的毒心。我給與他的無(wú)限大的信托,正像善良的父母產(chǎn)出刁頑的兒女來(lái)一樣,得到的酬報(bào)只是他的同樣無(wú)限大的欺詐。他這樣做了一國(guó)之主,不但握有我的歲人的財(cái)源,更僭用我的權(quán)力從事搜括。像一個(gè)說(shuō)謊的人自己相信自己的欺騙一樣,他儼然以為自己便是一個(gè)不折不扣的公爵。處于代理者的位置上,他用一切的威權(quán)鋪張著外表上的莊嚴(yán);他的野心于是逐漸旺盛起來(lái)————你在不在聽(tīng)我?米蘭達(dá)你的故事,父親,能把聾子都治好呢。
  普洛斯彼羅 作為代理公爵的他,和他所代理的公爵之間,還橫隔著一重屏障,他自然希望撤除這重屏障,使自己成為米蘭大權(quán)獨(dú)攬的主人翁。我呢,一個(gè)可憐的人,書(shū)齋便是我廣大的公國(guó),他以為我已沒(méi)有能力處理政事。因?yàn)橐恍挠J覦著大位,他便和那不勒斯王協(xié)謀,甘愿每年進(jìn)貢臣服,把他自己的冠冕俯伏在他人的王冠之前。唉,可憐的米蘭!一個(gè)從來(lái)不曾向別人低首下心過(guò)的邦國(guó),這回卻遭到了可恥的卑屈!米蘭達(dá)天哪!
  普洛斯彼羅 聽(tīng)我告訴你他所締結(jié)的條款,以及此后發(fā)生的事情,然后再告訴我那算不算得是一個(gè)好兄弟。
  米蘭達(dá) 我不敢冒瀆我的可敬的祖母,然而美德的娘親有時(shí)卻會(huì)生出不肖的兒子來(lái)。
  普洛斯彼羅 現(xiàn)在要說(shuō)到這條約了。這位那不勒斯王因?yàn)楦矣懈畹俟痰某鸷蓿饝?yīng)了我弟弟的要求,那就是說(shuō),以稱(chēng)臣納貢————我也不知要納多少貢金————作為交換的條件,他當(dāng)立刻把我和屬于我的人攆出國(guó)境,而把大好的米蘭和一切榮銜權(quán)益,全部賞給我的弟弟。因此在命中注定的某夜,不義之師被召集起來(lái),安東尼奧打開(kāi)了米蘭的國(guó)門(mén);在寂靜的深宵,陰謀的執(zhí)行者便把我和哭泣著的你趕走。
  米蘭達(dá) 唉,可嘆!我已記不起那時(shí)我是怎樣哭法,但我現(xiàn)在愿意再哭泣一番。這是一件想起來(lái)太叫人傷心的事。
  普洛斯彼羅 你再聽(tīng)我講下去,我便要叫你明白眼前這一回事情,否則這故事便是一點(diǎn)不相干的了。
  米蘭達(dá) 為什么那時(shí)他們不殺害我們呢?
  P8-11





上一本:第十二夜特洛伊羅斯與克瑞西達(dá) 下一本:科利奧蘭納斯裘力斯·凱撒

作家文集

下載說(shuō)明
暴風(fēng)雨冬天的故事的作者是(英)威廉·莎士比亞,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)