“你給馬下個(gè)定義。” 聽到這樣的要求,西絲·朱浦(Sissy Jupe)大驚失色。 “二十號(hào)女生竟然不能給馬下個(gè)定義!”葛擂梗先生為了教育這些小孩子說道,“二十號(hào)女生不知道什么是馬,它是最常見的動(dòng)物!男孩子呢?比策(Bitzer),你對(duì)馬的定義是?” 那根方形手指點(diǎn)來點(diǎn)去,突然點(diǎn)到了比策,或許是因?yàn)樗奈恢煤湍莻(gè)女生碰巧在同一束陽光里。陽光從一個(gè)沒有窗簾的窗口直射進(jìn)來,照進(jìn)刷得雪白的屋子,同樣也照到了西絲…… “比策,”湯瑪士·葛擂梗說,“說說你對(duì)馬的定義! “四足動(dòng)物,食草類,四十顆牙齒,包括二十四顆臼齒,四顆犬齒,十二顆門牙。春天脫毛,在一些有沼澤地的國家還要換蹄,蹄子很硬,但是還需要釘掌。從牙齒可以判斷出它的年齡!北炔呷绱朔N種說了一大堆。 “二十號(hào)女生,”葛擂梗先生說道,“你現(xiàn)在知道什么是馬了吧!” 《艱難時(shí)世》,1854年 外甥為了報(bào)復(fù)、嚇唬他的姨媽,屏住呼吸,讓他姨媽相信他已經(jīng)下定決心要把自己憋死。不管是輕言細(xì)語還是使勁搖晃,他還是憋足了氣,憋得面色蒼白,仍不肯罷休,一直憋著直到面無血色,終于姨媽再也忍不住了,把他領(lǐng)了出去。只見他兩只眼睛鼓得像龍蝦,完全看不到脖子。 《非營利的旅行者》之《倫敦市教堂》 。═he Uncommercial Traveller),1860年 那些日子,一些庸醫(yī)把柏油水當(dāng)成是良藥。喬夫人(Mrs Joe)總是在碗櫥里備著一些,深信這些令人作嘔的東西會(huì)有神奇功效。最流行的時(shí)候,把這種東西當(dāng)作補(bǔ)品,讓我大喝特喝,記得當(dāng)時(shí)無論我走到哪里都有一股難聞的味道,極像新籬笆的味道。 皮普,《遠(yuǎn)大前程》,1860——1861年 “我的母親?跑啦,夫人!”龐得貝(Bounderby)說道。葛擂梗夫人一如往常,先是驚得目瞪口呆,然后癱軟下來,最終沒有說話。“我母親把我扔給了外婆,”龐得貝說道,“記憶中外婆是世上最邪惡最壞的女人。如果我有一雙鞋子,她肯定會(huì)從我腳上脫下來拿去換酒喝。因此,我了解了外婆會(huì)在早飯前躺在床上喝十四杯烈酒。” 葛擂梗夫人虛弱地笑了一笑,毫無生氣,看上去一如往常,就像一個(gè)粗制濫造的透明的小雕像,只是背后缺乏了些光彩。 “她開了一間雜貨鋪,”龐得貝繼續(xù)說道,“把我放到裝雞蛋的箱子里,那就是我嬰兒時(shí)的搖籃。等我長大了一些,能夠跑得快了,我自然就毫不猶豫地逃跑了。于是,我成了一個(gè)流浪漢,打我、讓我挨餓的不再是那個(gè)老太婆了,換成是老老少少,所有人都打我,讓我挨餓。他們是對(duì)的,他們沒有義務(wù)幫我,我就是討厭鬼、包袱、禍害,這一點(diǎn),我特別清楚! 《艱難時(shí)世》,1854年 “那幾個(gè)年輕的女士們,”簡短的寒暄之后,帕迪戈?duì)柗蛉耍∕rs Pardiggle)便侃侃而談起來,“這是我的五個(gè)兒子。你們可能已經(jīng)從我們尊敬的朋友賈迪斯先生(Mr Jarndyce)的打印捐款單(也許不止一張)上面看到過他們的名字。我的大兒子埃格伯特(Egbert),十二歲,他把自己五先令三便士零用錢寄給了托卡胡鉑印第安人;我的二兒子奧斯瓦德(Oswald),十歲半,捐了二先令九便士給國家史密瑟斯推薦書;我的三兒子弗朗西斯(Francis),九歲,捐了一先令六個(gè)半便士;我的四兒子菲利克斯(Felix),七歲,把八便士捐給了年邁的寡婦;我的小兒子阿爾弗雷德(Alfred),五歲,自愿參加‘快樂寶寶會(huì)’,并發(fā)誓終身不抽煙! 我們從來沒有見過孩子們?nèi)绱瞬粷M。不單是因?yàn)樗麄兠纥S肌瘦、毫無生氣,盡管他們看上去確實(shí)如此,還由于他們看上去似乎極度不滿、怒火中燒。 《荒涼山莊》,1852——1853年 P5-9
|