王晨穎著的《華裔文學(xué)及中國文學(xué)在西語國家的譯介(西班牙文版)》主要對(duì)比研究華裔文學(xué)和中國文學(xué)的西語譯介情況。作品分為五章:第一章概述華裔文學(xué)的發(fā)展概況;第二章從文學(xué)的角度分析華裔文學(xué)的創(chuàng)作特點(diǎn);第三章從宏觀上分析、比較華裔文學(xué)和中國文學(xué)的西語譯介情況;第四章從微觀上對(duì)具體作品的不同版本的譯文進(jìn)行文本分析,研究譯者翻譯策略的選擇;第五章進(jìn)一步探討更為有效的文化翻譯策略并得出結(jié)論:翻譯不是簡單的歸化和異化的問題,稱職的翻譯要能夠調(diào)整好這兩種翻譯策略的“度”才能有效地傳遞文化信息。 王晨穎,2003年畢業(yè)于天津外國語學(xué)院西班牙語系.2006年碩士研究生畢業(yè)于北京外國語大學(xué)西葡語系。曾在北京語言大學(xué)西語教研室任教:2009年赴西班牙薩拉曼卡大學(xué)翻譯系攻讀博士學(xué)位;2013年1O月學(xué)成回國:現(xiàn)就職于外交學(xué)院外語系西語教研室;主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、海外漢學(xué)及中華文化外譯。
|