眾所周知,諾貝爾文學(xué)獎得主鮑里斯·帕斯捷爾納克的小說《日瓦戈醫(yī)生》最初未能在蘇聯(lián)出版,而是問世于意大利。同時,蘇聯(lián)政府也禁止帕斯捷爾納克赴瑞典領(lǐng)取文學(xué)界的至高榮譽(yù)。因此,二十世紀(jì)五六十年代,兩種截然不同的態(tài)度使得出版《日瓦戈醫(yī)生》不僅僅是文學(xué)的,而且具有文學(xué)之外的意義的事件。然而,時至今日,依然有大量的歷史檔案尚未被梳理清晰。保羅·曼科蘇教授通過在意大利、東歐、美國、俄羅斯和南美洲多數(shù)檔案館的尋訪和調(diào)查,呈現(xiàn)了在冷戰(zhàn)和文學(xué)傳播雙重語境下《日瓦戈醫(yī)生》在西方、東歐和南美洲的出版史,其中包括大量第一次被曝光的檔案和作者親自收集的所有五六十年代各種語言版本的《日瓦戈醫(yī)生》封面。《日瓦戈醫(yī)生出版記》在斯坦福大學(xué)召開的“詩歌與政治:帕斯捷爾納克、他的家族和他的小說”國際學(xué)術(shù)研討會上作為主題活動發(fā)布,受到全世界帕斯捷爾納克專家的一致好評。此書的出版對帕斯捷爾納克研究有著極強(qiáng)的資料價值。 《日瓦戈醫(yī)生出版記》介紹了,二十世紀(jì)五六十年代,鐵幕兩端截然不同的態(tài)度使得出版《日瓦戈醫(yī)生》不再是純粹的文學(xué)事件。保羅·曼科蘇教授通過在意大利、東歐、美國、俄羅斯和南美洲眾多檔案館的尋訪和調(diào)查,呈現(xiàn)了冷戰(zhàn)和文學(xué)傳播雙重語境下《日瓦戈醫(yī)生》在西方、東歐和南美的出版史,其中包括大量第一次曝光的檔案和作者親自收集的五六十年代各種語言版本的《日瓦戈醫(yī)生》封面。
|