泰戈爾的英文詩集《新月集》與《飛鳥集》分別出版于一九一三年和一九一六年,是由泰戈爾本人將其孟加拉文詩集《兒童集》(1903)和《碎玉集》(1899)譯為英文,并加入了少部分用英文直接創(chuàng)作的詩歌。 這兩部詩集傳入中國后,在一九二?年代早期,即由鄭振鐸先生(1898―1958)翻譯為中文并出版。他的譯本成為“五四”白話文運動后,用白話文翻譯外國詩歌的經(jīng)典,不僅對中國讀者了解、欣賞泰戈爾的作品貢獻,而且對中國的詩人、作家學(xué)習(xí)寫作,也很有影響。 在“五四”白話文運動近百年后的今天,漢語發(fā)生了很大變化。用當代漢語譯出這兩部詩集,或許更易于為今天的多數(shù)讀者所接受。這是譯此書的初衷。 《新月集飛鳥集--泰戈爾詩選(精)》由泰戈爾著。
|