經(jīng)朱生豪后人審訂的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本 公元前5世紀(jì),羅馬共和國大將凱易斯·瑪歇斯戰(zhàn)功赫赫,率軍一舉攻占伏爾斯人的科利奧里城后獲得“科利奧蘭納斯”的稱號。因為功績卓越,他被推舉為執(zhí)政官。但由于他脾氣暴躁,剛愎自用,不肯向群眾低頭,加上兩個護民官借此暗中挑唆,激起民眾義憤。他被宣布為“社會公敵”,面臨著兩個選擇:要么死,要么滾出羅馬…… 系莎士比亞晚年創(chuàng)作的一部可以與四大悲劇媲美的歷史悲劇,也是他的最后一部悲劇和羅馬劇。 它戲劇化地揭示了英雄和群眾的關(guān)系主題,把人性的弱點展現(xiàn)得淋漓盡致。在劇中,孤傲的英雄脫離大眾,鐵石心腸排斥柔情,窮兵黷武扼殺理性,自私的群氓……這些鑄就了英雄的悲劇。 大音樂家貝多芬為它譜寫了《要么羅馬,要么我!》的主題曲,廣泛流傳。文學(xué)家艾略特為它寫了兩首題為《科利奧蘭》的敘事詩:《勝利進軍》和《政治家的難處》。 作者簡介: 著者:莎士比亞 W.WilliamShakespeare(1564~1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當(dāng)時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪 (1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評。 目錄: 出版說明Ⅸ 《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)Ⅻ 莎氏劇集單行本序(宋清如)ⅩⅤ 劇中人物 第一幕 第一場羅馬;街道 第二場科利奧里;元老院 第三場羅馬;瑪歇斯家中一室 第四場科利奧里城前 第五場科利奧里;街道 第六場考密涅斯?fàn)I帳附近 第七場科利奧里城門 第八場羅馬及伏爾斯?fàn)I地之間的戰(zhàn)場 第九場羅馬營地 第十場伏爾斯人營地出版說明Ⅸ 《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)Ⅻ 莎氏劇集單行本序(宋清如)ⅩⅤ 劇中人物 第一幕 第一場羅馬;街道 第二場科利奧里;元老院 第三場羅馬;瑪歇斯家中一室 第四場科利奧里城前 第五場科利奧里;街道 第六場考密涅斯?fàn)I帳附近 第七場科利奧里城門 第八場羅馬及伏爾斯?fàn)I地之間的戰(zhàn)場 第九場羅馬營地 第十場伏爾斯人營地第二幕 第一場羅馬;廣場 第二場同前;議會 第三場同前;公共廣場第三幕 第一場羅馬;街道 第二場同前;科利奧蘭納斯家中一室 第三場同前;市場第四幕 第一場羅馬;城門前 第二場同前;城門附近的街道 第三場羅馬安息間的大路 第四場安息;奧菲迪斯家門前 第五場同前;奧菲迪斯家中廳堂 第六場羅馬;廣場 第七場離羅馬不遠的營地第五幕 第一場羅馬;廣場 第二場羅馬城前的伏爾斯人營地 第三場科利奧蘭納斯?fàn)I帳 第四場羅馬;廣場 第五場科利奧里;廣場附錄 關(guān)于“原譯本”的說明(朱尚剛) 譯者自序(朱生豪)朱的譯文,不僅優(yōu)美流暢,而且在韻味、音調(diào)、氣勢、節(jié)奏種種行文微妙處,莫不令人擊節(jié)贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。 ——著名翻譯家、文學(xué)家王元化【伏倫尼霞,維琪莉霞,及梵勒麗霞上。 美啊,我的又美麗又高貴的太太們,月亮要是降下塵世,也不會比你們更高貴;請問你們這樣熱烈地在望著什么? 伏正直的美尼涅斯,我的孩子瑪歇斯來了;為了天后朱諾的愛,讓我們?nèi)グ伞?br/> 美哈!瑪歇斯回來了嗎? 伏是的,尊貴的美尼涅斯,他載著勝利的榮譽回來了。 美讓我向你脫帽致敬,裘必脫,我謝謝你。呵!瑪歇斯回來了! 伏、維是的,他真的回來了。 伏瞧,這兒是他寫來的一封信。他還有一封信給政府,還有一封給他的妻子;我想您家里也有一封他寫給您的信。 美我今晚要高興得把我的屋子都掀翻了。有一封信給我! 維是的,真的有一封信給您;我看見的。 美有一封信給我!讀了他的信可以使我七年不害病,在這七年里頭,我要向醫(yī)生撇嘴唇;比起這一味延年卻病的靈丹來,藥經(jīng)里最神效的藥方也只算江湖醫(yī)士的草頭方,只好胡亂給馬兒們治治病。他沒有受傷嗎?他每一次回來的時候,總是負(fù)著傷的。 維。〔,不,不。 伏啊!他是受傷的,感謝天神! 美只要受傷得不利害,我也要感謝天神。他把勝利放進他的口袋里了嗎?受了傷才更可以顯得他的英雄。 伏他把勝利高懸在額角上,美尼涅斯;他已經(jīng)第三次戴著橡葉冠回來了。 美他已經(jīng)把奧菲迪斯痛痛快快地教訓(xùn)過了嗎? 伏泰脫斯?拉歇斯信上說他們曾經(jīng)交戰(zhàn)過,可是奧菲迪斯逃走了。 美元老院有沒有知道這一個消息? 伏兩位好夫人,我們?nèi)グ伞J堑,是的,是的,元老院已?jīng)得到元帥的來信,他把這次戰(zhàn)爭的全部功勞歸在我的兒子身上。他這一次的戰(zhàn)功的確比他以前各次的戰(zhàn)功更要超過一倍。 梵真的,他們都說起關(guān)于他的許多驚人的作為。 美驚人的作為!嘿,我告訴你吧,這些都是他憑著真本領(lǐng)干下的呢。 【二其他市民重上。 科我請求你們,現(xiàn)在我已經(jīng)按照習(xí)慣,披上這一件衣服了,你們能夠允許我做執(zhí)政嗎? 丙您雖然有功國家,可是未孚人心。 科請教? 丙您鞭笞羅馬的敵人,也鞭笞羅馬的友人;您對于平民一向沒有好感。 科您應(yīng)該格外敬重我,因為我沒有濫賣人情。先生,為了博取人民的歡心,我愿意向我這些誓同生死的同胞們獻媚,這是他們所認(rèn)為溫良恭順的行為。既然他們所需要的,只是我的脫帽致敬,不是我的竭忠盡瘁,那么我可以學(xué)習(xí)一套卑躬屈膝的本領(lǐng),盡量向他們裝腔作勢;那就是說,先生,我要學(xué)學(xué)那些善于籠絡(luò)人心的貴人,誰要是歡喜這一套的,我可以大量奉送。所以我請求你們,讓我做執(zhí)政吧。 丁我們希望您是我們的朋友,所以愿意給您誠心的贊助。 丙您曾經(jīng)為國家受了許多傷。 科你們既然已經(jīng)知道,我也用不到袒露我的身體向你們證明。我一定非常珍重你們的盛意,不再來麻煩你們了。 丙、丁愿天神給您快樂,將軍。ㄍ拢 科最珍貴的同意!寧可死,寧可挨餓,也不要向別人求討我們分所應(yīng)得的酬報。為什么我要穿起這身氈布的外衣站在這兒,向每一個路過的張三李四乞討他們不必要的同意?習(xí)慣逼著我這樣做;習(xí)慣怎樣命令我們,我們就該怎樣做,陳年累世的灰塵讓它堆在那兒不加掃拭,高積如山的錯誤把公道正義完全障蔽。與其扮演這樣的把戲,還不如爽快把國家尊貴的名位賞給愿意干這種事的人。我已經(jīng)演了半本,待我耐著這口氣,演完了那下半本吧。又有幾個同意來了。 【三其他市民重上。 科你們的同意!為了你們的同意我和敵人作戰(zhàn);為了你們的同意我經(jīng)歷十八次戰(zhàn)爭,受到二十多處創(chuàng)傷;為了你們的同意我干下許多大大小小的事情。我要做執(zhí)政;請你們給我同意吧。 戊他曾經(jīng)立過大功,必須讓他得到每一個正直人的同意。 己那么讓他做執(zhí)政吧。愿天神給他快樂,使他成為民的好友! 眾阿們,阿們。上帝保佑你,尊貴的執(zhí)政。ㄊ忻竦认拢 科尊貴的同意! 【美尼涅斯偕勃魯脫斯,西昔涅斯重上。 美您已經(jīng)忍受種種麻煩,這兩位護民官將會向您宣布您已經(jīng)得到人民的同意,現(xiàn)在您必須立刻到元老院去,接受正式的任命。 科事情完了嗎? 西您已經(jīng)按照慣例履行了請求同意的手續(xù);人民已經(jīng)接受了您,他們就要再召集一次會議,通過您的任命。 科什么地方?就在元老院嗎? 西就在那兒,科利奧蘭納斯。 科我可以把這些衣服換下來嗎? 西您可以,將軍。 科我就去換了衣服;讓我認(rèn)識了我自己的本來面目以后,再到元老院來。 美我陪您去。你們兩位也跟我們一起走嗎? 勃我們還要在這兒等候民眾。 西再見。(科、美下)他現(xiàn)在已經(jīng)拿穩(wěn)了;從他的臉色上看起來,他心里好像在火一樣燒著呢。 勃他用一顆驕傲的心穿著他的卑賤的衣服。請你打發(fā)這些民眾吧。 【勃魯脫斯及西昔涅斯率亂民上。 西要把全城的人吃掉;讓他一個人稱霸的那條毒蛇呢? 美兩位尊貴的護民官,—— 西我們必須用無情的鐵手,把他推下大悲巖去;他已經(jīng)公然反抗法律,所以法律也無須再向他執(zhí)行什么審判的手續(xù),他既然藐視群眾,就叫他認(rèn)識認(rèn)識群眾的力量。 市民甲我們要讓他明白,尊貴的護民官是人民的喉舌,我們是他們的手臂。 眾市民我們一定要讓他明白。 美!他是一段生著瘡癤的肢體,割去了會致人死命,治愈它卻很容易。他對羅馬做了些什么事,你們要把他處死呢?他殺死我們的敵人,為他的祖國而流血,我敢說一句,他所失去的血,是比他身上所有的血更多的;他的剩留的血,要是現(xiàn)在再被他的國人所取去,那么無論下這樣毒手的人,或是容忍這種事情發(fā)生的人,都要永遠在后世留下一個可恥的烙印了。 西這些全然是題外的話。 勃一派歪論;當(dāng)他愛他的國家的時候,他的國家也尊重他。 美他的戰(zhàn)功成為陳跡以后,人家也就對他失去敬意了。 勃我們不要再聽你說下去。追到他家里去,把他拖出來;他是一種能夠傳染的惡病,不要讓他的流毒沾到別人身上去。 美再聽我說一句話,只有一句話。你們現(xiàn)在的行動,都是出于一時的氣憤,就像縱虎出柙一樣,當(dāng)你們自悔孟浪的時候,再要把笨重的鉛塊系在虎腳上也來不及了。與其鹵莽僨事,不如循序漸進;否則他也不是沒有人擁護的,要是因此而引起內(nèi)爭,那么偉大的羅馬要在羅馬人自己手里毀了。 勃要是這樣的話,—— 西你還說什么?我們不是已經(jīng)領(lǐng)略到他是怎樣的服從命令嗎?我們的警察官不是已經(jīng)遭他痛打?我們自己不是也遭他反抗過了嗎?來! 美請你們想到這一點:他自從兩手能夠拔劍的時候起,就一直在戰(zhàn)陣中長大,不曾受到溫文爾雅的語言上的訓(xùn)練;他說起話來,總是把美谷和糠麩不加分別地同時傾吐。你們要是允許我,我可以到他家里去,向他陳說利害,叫他接受用和平的手段,合法的方式進行的裁判。
|