佩索阿的小職員身份,生前默默無聞,定過婚卻終身未娶,都讓我們很容易將他和卡夫卡聯(lián)系起來。更重要的是,佩索阿也是人類心靈的“測量員”,在詩歌里,他一共創(chuàng)造了七十二個面具。通過這些詩歌,他幾乎丈量出了人性的每一個裂隙,心靈的每一處皺褶。當代評論家們稱他為“杰出的經(jīng)典作家”、“歐洲現(xiàn)代主義的核心人物”。 《我的心略大于整個宇宙》是目前國內(nèi)最全面的佩索阿詩歌譯本,對佩索阿最重要的“異名者”所寫的詩歌做了大量收錄,以便大家完整地了解佩索阿的精神星系。 作者簡介: [葡萄牙]費爾南多·佩索阿,出生于1888年6月13日,里斯本,是二十世紀初葡萄牙最偉大的詩人。他生前默默無名,只出版過一本書。在短短的四十七年生命里,他留下了兩萬五千多頁未整理的手稿,迄今許多還在整理之中。佩索阿的寫作世界有眾多的“異名者”組成,每個化身都有自己獨特的性格,生平經(jīng)歷,屬于自己的風格各異的作品。整體上講,佩索阿的詩源于人的內(nèi)在不安,語言樸素,詩藝直追古羅馬的賀拉斯等人,具有古典詩歌的質(zhì)感,卻寫出了一種現(xiàn)代性的異教徒精神,思想性和語言藝術(shù)上,都具有經(jīng)典性。譯者:韋白 男,1965年出生。詩人,在多種詩歌刊物發(fā)表作品若干。有作品收入《中國第四代詩人詩選》、《詩歌與人——中國大陸中間代詩人詩選》、《中間代詩全集》、《2005北大年選(詩歌卷)》、《二十一世紀的中國詩歌》等多種選集,以及民刊《陣地》、《外省》和《詩》等,和朋友合著詩集三部。并譯有部分英美詩歌,譯著有《狄蘭·托馬斯詩全集》、《野蠻之書》、《二十世紀歐美詩歌精選》。為滑動門詩歌網(wǎng)站的創(chuàng)辦人,系湖南省作家協(xié)會會員。 目錄: 譯序:心靈的分身術(shù) 阿爾貝托·卡埃羅 牧羊人 戀愛中的牧羊人(節(jié)選) 如果,我死后 當春天來臨 你說,活在現(xiàn)在 今天有人在閱讀 我并不匆忙。因何事要匆忙呢? 事物令人震驚的真實 我生活的價值是什么呢? 雪花在一切事物之上投放了一條毛巾 為了看見原野和河流 今天早晨我出門很早 哦輪船出發(fā)駛向一次遙遠的航行譯序:心靈的分身術(shù)阿爾貝托·卡埃羅 牧羊人 戀愛中的牧羊人(節(jié)選) 如果,我死后 當春天來臨 你說,活在現(xiàn)在 今天有人在閱讀 我并不匆忙。因何事要匆忙呢? 事物令人震驚的真實 我生活的價值是什么呢? 雪花在一切事物之上投放了一條毛巾 為了看見原野和河流 今天早晨我出門很早 哦輪船出發(fā)駛向一次遙遠的航行 我不歌唱夜晚 夜晚。天很黑。在一間很遠的房子里 如果我年紀輕輕地死了 那里的事物比它自身更豐富 在我看見的一片土地上的東西 你談及文明以及它如何不應(yīng)該存在 曾經(jīng)形成的關(guān)于自然的所有觀點 真理、謬誤、確定、不確定…… 昨天那個真理的傳教士 那最初的將擊打后天的風暴的跡象 你說我是多于一塊石頭或者植物的東西里卡多?雷耶斯 我愛阿多尼斯花園里的玫瑰 日復(fù)一日,生活是同樣的生活 莉達,當我們的秋天到來時 我想要你開的花,而不是你給予的花 猶豫著,猶如被愛奧羅斯遺忘 莉達,我忍受著命運的恐懼 莉達,我們一無所知。我們是陌生人 雪覆蓋著遠處陽光朗照的山巒 不要試圖在你假想的空間里去建造 我要全然孤單地留存在世上 沒有人愛任何別的人 在我徒然的眉毛上 無論什么停止了,也就死亡了 在虛假的年份 以極快的腳步 我毀掉螞蟻窩的手 無數(shù)的人活在我們之間 虛無的虛無留存著 每一個人完成他必須完成的命運 睡眠是美好的,因為我能從睡夢中醒來 我們總有那種確信的幻覺 每一件事物,在它自己的時間里 我愛我看見的東西 你不喜歡的每一天不是你的 要變得偉大,變得完整 這片葉子不會回到它離開的枝頭 我想要我的詩歌像寶石 不只是那些嫉恨我們的人 多么悲哀和痛苦呵 一首詩重復(fù)著 潘神沒有死 大師,寧靜 一個又一個,被催逼的波浪 既然我們什么也做不了,在這個混亂的世界上 你只會變成你永遠所是的那個人 果實來自活著的樹木 我倒進杯中的不僅是酒而且是遺忘 我只請求眾神忽略我 我鎮(zhèn)靜,因為我無知 上帝啊,我不恨你 弈棋者阿爾瓦羅?德?坎波斯 吸鴉片者 筆記 重游里斯本(1923) 重游里斯本(1926) 里斯本有著不同顏色的房子 歸家 我,我自己…… 我開始了解我自己。我不存在 我取下面具,看著鏡中 我倦了 當我擁有幸福的念頭 是的,是我,我自己,我生產(chǎn)出來的東西 我在夜晚和寂靜的中間醒來 我暈眩 英文歌 云 煙草店 我得了重感冒 既然夜晚來臨而我沒有期待任何人 遠處的燈塔 自從我寫下一首長詩 原罪 牛津郡 多么幸福啊 沿著整個碼頭,有一群匆忙的就要上岸的旅客 不,它不是厭煩 腳手架 詩在一條直線里 坐著雪佛蘭前往辛特拉 幾乎 我倚在甲板的躺椅上并閉上眼睛 砰地碎裂 午夜的寂靜開始降臨 輕輕地訴說,因為這是生活 我在偏街的夜晚里散步 電車站 可那不僅僅是尸體 如果你想自殺 爆竹 波爾圖肚片 一則寫在頁邊空白處的筆記 推遲 聽著,黛西,當我死去,雖然 啊,在陌生城市的咖啡館里的最初幾分鐘 哎,一首十四行 我的心,這令人迷惑的艦隊司令 那是在一次航海途中 啊,當我們動身去海上旅行 哎,放下一項工作不做的臉上神清氣爽! 久而久之……無疑是關(guān)于它的 有時候我沉思 生日 不!我想要的一切是自由 現(xiàn)實 我從火車上下來 那里,我不知道在哪里…… 我們橫過一條里斯本的市區(qū)街道 是的,我知道這很自然 度假村 這古老的痛苦 在這可怕的夜晚 無感情地 在永遠離別的前夕 象征?我討厭象征 古人召喚繆斯 頌歌 我不知道星星是否統(tǒng)治著世界 我一直在思考徹底的虛無費爾南多?佩索阿本人 斜雨 退位 滾動的波浪返回 那些不思考的人是幸福的 祝福的雄雞歌唱 一個灰暗卻并不寒冷的日子 一架鋼琴在街頭…… 如果哪天有人來敲你的門 我知道,我孤獨 我是逃跑的那個 愛是根本 你的目光變得悲哀 沒有一個愛我的人 所有的美麗是一個夢,即使它存在 已經(jīng)很久很久了,大約十年吧 當我死了 我是一個逃亡者 我在我體內(nèi)像一陣薄霧 有一種病痛比任何病痛更糟糕 我不知道我有多少靈魂 我研究我自己但我不能感知 呵我的鄉(xiāng)村教堂的鐘聲 我不知道那平緩的土地 圣誕 我來到窗前 除了厭倦,所有的一切都令我厭倦 自由 一些隨意的詩行 我寫下的東西不是我的,不是我的…… 女孩們成群地 呵貓兒在街頭玩耍 海鷗正飛向地面 她歌唱著,可憐的收割者 洗衣女在池塘中擊打著 行人 美麗的、令人驚奇的寓言 國際象棋 向講述一切的人講述虛無 我的生活去了哪里,誰把它領(lǐng)到了那里? 我只被理智引導(dǎo) 在我的睡眠與夢幻之間 存在于世界上的一切 我做著白日夢,遠離了我安逸的 虛無 在夜晚的寂靜里,充滿了如此多的忍耐 我是幸福的,還是悲哀的? 注釋 我想要變得自由而虛假 我的妻子,名字叫孤獨 好久好久以前呵 自我心理學 開始 森林君 在這個我們遺忘了的世界上 暗處的日記■牧羊人 I 我從未放牧過羊群,可仿佛放牧過它們。 我的靈魂像一個牧羊人。 它了解風向和太陽與季節(jié)攜手而行觀望經(jīng)過的萬物。 悄無人跡的大自然所有的靜謐坐在我身邊。 可在我的想象里,我像落日一樣悲哀當冷風刮過草原你感覺夜晚將臨像一只蝴蝶穿過窗戶。 然而我的悲哀是一種寬慰因為它自然,正確它是充滿靈魂的東西,無論它何時思考,它都是存在的而不會留意那雙手正采摘著花朵。 像一陣響過的牧鈴聲越過曲折的道途盡頭我的思想感到滿足。 唯一的遺憾,是我知道它們是滿足的,如果我意識不到這一點它們將會又滿足又幸福而不是在滿足中感到悲哀。 思考是難受的,像在雨中行走當風乍起時,似乎雨下得更猛。 我沒有雄心,沒有欲望。 成為詩人不是我的雄心,它只不過是我孤獨的方式。 而如果有時,在想象里我渴望成為一只小羊(或者成為整個的羊群在山坡上散成一片同時化作許多快樂的生命),那是因為當太陽下山時我感受到了我描繪的東西或者當一片云在光芒之上掠過它的手一陣靜寂迅速掃過草原。 當我坐下來寫詩或者沿著大路和小徑漫步在腦海的紙片上匆忙記下詩行,我感到手上握著一根牧羊棍并在矮小的山巔瞥見自己的側(cè)影照管我的羊群,看守我的思想,或者照管我的思想,看守我的羊群,含混地微笑,就像沒有弄懂別人說的話卻假裝弄懂了。 我向所有閱讀過我的人致敬,向他們脫下我的寬邊帽當馬車爬上山頂他們看見我倚在門扉。 我向他們致敬,希望他們陽光普照,或者雨水漣漣,如果他們需要雨水,愿他們坐在家中的一把心愛的椅子上,閱讀我的詩歌挨著一扇敞開的窗子。 當他們閱讀我的詩歌時,我希望他們認為我是某種自然的事物—— 比如,古老的樹,在它的濃蔭下,他們還是孩子呯的一聲坐下,厭倦了游戲,用那種帶條紋的罩衫的衣袖擦去額頭上滾熱的汗水。 1914年3月8日 II 我的凝視清澈如一朵向日葵。 我走路的習慣是左右張望有時望望身后,而我在每一個瞬間看見的是我以前從未看見過的,我非常擅長打量事物。 我能夠感受一個新生兒可能感受到的同樣的驚奇如果他注意到他真正且確實已經(jīng)出生。 我在每一個瞬間感受到我剛剛出生走進一個全新的世界…… 我相信世界,猶如相信一朵雛菊,因為我看見了它。但我沒有思考它,因為去思考,便是去迷惑。 世界造出來并不是為了我們?nèi)ニ伎妓ㄈニ伎季褪侨碛胁涣嫉哪抗猓┒侨タ此,去與它相一致。 我沒有哲學,可我有感覺…… 如果我談?wù)撟匀徊皇且驗槲抑浪鞘裁炊且驗槲覑鬯且驗檫@個原因,因為那些愛的人從來不知道他們愛什么或者為什么他們愛,或者愛是什么。 愛是永遠的純真,而唯一的純真,便是不要去想…… 1914年3月8日 III 日落時分,我從窗口探出身子,窗外的原野橫亙于眼前,我讀著塞薩里奧?瓦德①的書直到兩眼冒出火花。 我為他感到多么難過!他猶如一個在保釋期間穿過城市的鄉(xiāng)下人。 但他觀看房屋,注視街道,以及接受事物的方式,就像一個人觀看樹木,埋首于所走過的道路,或者照管田野上的花朵…… 因此他有著巨大的悲傷他從未真正說出他的感受,而是閑逛著穿過城市悲傷得如壓碎在書中的花瓣如插在花瓶里的植物…… 、偃_里奧?瓦德(1855-1886),十九世紀葡萄牙詩人。 IV 今天下午一陣雷暴從天空的斜坡上滾下像一堆巨大的礫石…… 猶如某人從一扇高窗抖動桌布,由于碎片碰在一起,在掉落時發(fā)出一陣喧響,雨嗖嗖地從天空落下弄黑了道路…… 當閃電推撞天空震動空氣像一顆巨大的頭顱說“不”,我不知道為什么(因為我并不害怕)可我開始向圣芭芭拉祈禱仿佛她是某人的老姑媽…… 哎,通過向圣芭芭拉祈禱我甚至感覺自己比我想象中的更單純…… 我感覺如在家中,舒適自在,仿佛我平靜地度過了我的整個人生,像那面花園之墻,有著同樣的想法與情感像一朵花有著香氣與顏色…… 我感覺像某個信仰圣芭芭拉的人…… 啊,能夠信仰圣芭芭拉! (那些信仰圣芭芭拉的人會認為她就像我們一樣真實而又可見嗎?(多么虛偽!花朵、樹木和羊群會知道圣芭芭拉嗎?…… 樹木的枝椏,如果它會思考,永遠也不會發(fā)明圣徒與天使…… 它也許能想到太陽會發(fā)光,而雷聲是隨著光一起開始的突然的轟響…… 哎,甚至最單純的人也是病態(tài)的,混亂而愚笨卻緊鄰樹木和森林那透明的純樸與健康的存在。┪宜伎贾@一切, 再一次變得不開心…… 變得沮喪、陰郁而沉悶像一個雷聲轟響了一整天,而暴雨直到晚上也仍未擊打下來。 V 全然的不思不想就夠得上一種純粹的形而上學。 我思考這世界,到底想干什么呢? 誰知道我思考了它? 如果我變得不正常,我才會思考這些。 對于事物我有過怎樣的觀念呢? 對于因果我有過怎樣的看法呢? 對于上帝、靈魂和這個世界的造物主我有過怎樣的猜測呢? 我不知道。思考這些就等于關(guān)閉我的眼睛不再思考。它就等于關(guān)閉我窗子上的窗簾(可是,我的窗子沒有窗簾)。 事物的神秘?什么樣的神秘? 唯一的神秘是一些人思考著神秘。 如果你站在陽光中,閉上眼睛,你便開始忘記太陽是什么,你便聯(lián)想起許多炙熱的東西。 可你張開眼睛,你看見太陽,你不再思考任何東西,因為陽光比所有哲學家和詩人的思想更加真實。 陽光并不知道它在做什么,于是它不會誤入歧途,它友善而普通。 形而上學?這些樹有什么形而上學? 它們只是在春天變得翠綠而青蔥,在秋天有枝椏孕育果實,我們對此一無所知。 我們甚至從不注意它們。 但有什么樣的形而上學比它們的更好? 它們不知道為什么而活,也不必意識它們的無知。 “事物內(nèi)在的結(jié)構(gòu)……” “宇宙內(nèi)在的意義……” 所有這些都是假的并意味著絕對的虛無。 竟然有人思考這些問題,真是不可思議。 就像思考理性與終結(jié)一樣當天剛剛破曉,在樹梢上一道微弱的金色的曙光正在融化著黑暗。 思考事物內(nèi)在的意義是多余的,就像思考健康或者把一塊玻璃投入泉水。 事物唯一的內(nèi)在意義就是它們根本就沒有內(nèi)在意義。 我不信上帝,因為我從未看見過他。 如果他想要讓我信他,他當然應(yīng)該前來,并與我交談。 他會走進我的家門對我說:“我在這里!”
|