作品介紹

新陸詩叢·外國卷:意象派詩選


作者:彼德·瓊斯,裘小龍      整理日期:2015-11-05 11:02:17

●意象派是20世紀詩歌***值得研究的文學(xué)流派之一,恢復(fù)了語言的活力,更新了形象和隱喻,使韻律走向流動與自由。
  ●精選龐德、喬伊斯、D.H.勞倫斯、瑪麗安娜·摩爾等經(jīng)典詩人的重要作品,輯錄意象派運動時期歷史資料,既是一部簡明的詩史,又是一本選材精當?shù)脑娺x。
  ●本書曾對中國當代詩壇產(chǎn)生重要影響,是當代讀者學(xué)習詩歌、理解詩歌的重要參考書目。
  ●“人群中這些臉龐的隱現(xiàn);/濕漉漉、黑黝黝的樹枝上的花瓣!薄嫷
   
本書簡介:
  意象派是20世紀初在西方詩壇興起的一個重要詩歌流派。本書選譯了英美十多位最有代表性和最具特色的意象派詩人的作品,其中包括龐德、喬伊斯、D.H.勞倫斯、瑪麗安娜·摩爾等。除詩作外,本書還輯有原編者導(dǎo)論、十三位老意象派詩人小傳和數(shù)篇介紹意象主義的短文。本書中文譯本首次出版于1986年,曾對中國當代詩壇產(chǎn)生重要影響,是讀者了解世界詩歌的必讀書目。
  作者簡介:
  裘小龍,出生于上海。先后在華東師范大學(xué)、中國社科院研究生院學(xué)習,師從卞之琳先生攻讀現(xiàn)代主義詩歌,獲碩士學(xué)位。期間開始詩歌創(chuàng)作、翻譯,出版多本著譯。20世紀80年代末到美國,在華盛頓大學(xué)獲比較文學(xué)博士學(xué)位。期間開始用英語創(chuàng)作、翻譯,多次獲獎,作品已翻譯成二十多種文字,銷售量達數(shù)百萬冊。
  目錄:
  譯本序_1
  編者導(dǎo)論_3
  意象派形成前的意象主義者
  愛德華·斯托勒
  意象_51
  街頭音樂_52
  美麗的絕望_53
  T.E.休姆
  秋_57
  在船塢上_58
  轉(zhuǎn)化_59
  落日_60
  守望臺上的人_61譯本序_1
  編者導(dǎo)論_3
  意象派形成前的意象主義者
  愛德華·斯托勒
  意象_51
  街頭音樂_52
  美麗的絕望_53
  T.E.休姆
  秋_57
  在船塢上_58
  轉(zhuǎn)化_59
  落日_60
  守望臺上的人_61
  意象_62
  [譯者附記]_64
  意象派詩選時期(1914—1917)
  理查德·阿爾丁頓
  古老的花園_69
  格言_70
  意象_73
  落日_76
  致一尊希臘的大理石雕像_77
  哨兵_79
  漫不經(jīng)心的詩_80
  活的墳?zāi)筥81
  傍晚_82
  [譯者附記]_83
  斯基普威思·坎內(nèi)爾
  小夜曲_87
  約翰·考諾斯
  玫瑰_91
  H.D.
  格言_95
  帕萊埃勃斯_96
  奧麗特_99
  黃昏_100
  西托爾卡斯_102
  道路神_103
  花園_107
  水池_110
  海上的玫瑰_111
  來自歐里庇得斯的《陶洛人中的伊芙吉妮亞》_113
  [譯者附記]_117
  約翰·各爾特·弗萊契
  溜冰者_121
  不安靜的大街_122
  黎明_124
  輻射_127
  收場白_132
  [譯者附記]_133
  F.S.弗林特
  倫敦_137
  乞丐_139
  十一月_141
  球果_142
  探照燈_144
  戰(zhàn)士_146
  天鵝_148
  福特·瑪陶克思·福特
  選自《安特衛(wèi)普》_153
  詹姆斯·喬伊斯
  我聽到一支軍隊_59
  [譯者附記]_160
  D.H.勞倫斯
  綠_163
  悄悄的_164
  窗畔_165
  沉思中的痛苦_166
  秋雨_167
  [譯者附記]_170
  愛米·羅厄爾
  在花園里_173
  春日_175
  街衢_177
  吉原的悲哀_178
  境遇_179
  秋天_180
  中年_181
  幻象_182
  秋霧_183
  [譯者附記]_184
  瑪麗安娜·摩爾
  護身符_187
  他做了這個屏風_188
  你就像在彩虹的腳下理想地尋找金子的現(xiàn)實的結(jié)果_189
  [譯者附記]_190
  艾茲拉·龐德
  △’ΩPIA_193
  歸來_194
  仿屈原_196
  劉徹_197
  題扇詩,給她的帝王_198
  蔡姬_199
  地鐵車站_200
  花園_201
  阿爾巴_202
  石南_203
  阿爾巴特_204
  相遇_205
  一個姑娘_206
  [譯者附記]_207
  艾倫·厄普渥德
  選自《一只中國花瓶中芳香的葉子》_211
  威廉·卡洛斯·威廉斯
  教堂禮拜后的風琴獨奏_215
  火的精靈_217
  給天國中的馬克·安東尼_218
  貴婦人畫像_220
  影子_222
  詩的形象_223
  夏日之歌_224
  [譯者附記]_225
  意象派解散后的意象主義者
  理查德·阿爾丁頓
  一首長詩的段章_231
  H.D.
  如果你讓我歌唱_237
  墓志銘_238
  枝條上的花朵_239
  [譯者附記]_248
  約翰·各爾特·弗萊契
  華爾道夫—阿斯托爾旅館之毀_251
  D.H.勞倫斯
  親近_261
  最終的現(xiàn)實_262
  產(chǎn)生意象的愛情_263
  無物可救_265
  聽那支樂隊_266
  愛米·羅厄爾
  風和銀_269
  即興_270
  如果我是弗蘭西斯科·瓜爾迪_271
  [譯者附記]_273
  威廉·卡洛斯·威廉斯
  秋日_277
  雨_279
  詩人小傳
  理查德·阿爾丁頓_287
  斯基普威思·坎內(nèi)爾_288
  H.D.(希爾達·杜利脫爾)_289
  約翰·各爾特·弗萊契_290
  弗蘭克·斯圖爾特·弗林特_291
  福特·瑪陶克思·福特_292
  托馬斯·厄內(nèi)斯特·休姆_293
  詹姆斯·喬伊斯_294
  大衛(wèi)·赫伯特·勞倫斯_295
  愛米·羅厄爾_296
  瑪麗安娜·克雷格·摩爾_297
  艾茲拉·路密斯·龐德_298
  威廉·卡洛斯·威廉斯_299
  附錄
  意象主義_303
  意象主義者的幾“不”_305
  《意象派詩人們》(1915)序_311
  《意象派詩人們》(1916)序_314
  關(guān)于意象主義的通信_320
  弗林特的兩首詩_329
  當時對意象主義詩人的嘲諷之作_333
  譯后記_338
  再版又記_343
  意象主義的要旨,在于不把意象當作裝飾,意象本身就是語言。
  ——龐德
  艾茲拉·龐德被譽為英語自由體詩之父,以其所有的美德和罪惡。
  ——T.S.艾略特
  作為意象主義者我們從未聲稱發(fā)明了月亮。我們并不自以為我們的思想是獨創(chuàng)的。我們想做的一切,只是輕輕地把那些新聞寫作淹沒了的某些藝術(shù)寫作原則重新放到人們的眼前。
  ——F.S.弗林特
  最早的意象派:中國古典詩歌。
  ——馬庫斯(《美國文學(xué)史》作者)
  在語言的復(fù)壯上,在形象與隱喻的更新上,在韻律的走向流動與自由上,“意象派詩歌”都為英美現(xiàn)代詩歌開辟了一條道路。意象主義的要旨,在于不把意象當作裝飾,意象本身就是語言。
  ——龐德
  艾茲拉·龐德被譽為英語自由體詩之父,以其所有的美德和罪惡。
  ——T.S.艾略特
  作為意象主義者我們從未聲稱發(fā)明了月亮。我們并不自以為我們的思想是獨創(chuàng)的。我們想做的一切,只是輕輕地把那些新聞寫作淹沒了的某些藝術(shù)寫作原則重新放到人們的眼前。
  ——F.S.弗林特
  最早的意象派:中國古典詩歌。
  ——馬庫斯(《美國文學(xué)史》作者)
  在語言的復(fù)壯上,在形象與隱喻的更新上,在韻律的走向流動與自由上,“意象派詩歌”都為英美現(xiàn)代詩歌開辟了一條道路。 
  ——李文俊(前《世界文學(xué)》主編)
  艾茲拉·龐德詩選
  △’ΩPIA1
  在我的身內(nèi)吧,像凄涼的風一樣
  永恒的情緒,而不像
  一些轉(zhuǎn)瞬即逝的東西—
  花朵的歡樂。
  讓我在不見陽光的懸崖
  或灰色波浪的
  強烈的寂寞中。
  在這以后的日子里
  讓眾神輕輕地對我們說話,
  陰世中暗影憧憧的花
  會記得你。
  歸來
  瞧,他們回來了;哎,看那試探的
  動作,緩慢的足步,
  步履的艱難,還有那狐疑的
  動搖!
  瞧,他們回來了,一個接著一個,
  憂心忡忡,仿佛剛才醒來,
  仿佛白雪竟會遲疑,
  在風中低聲咕噥,
  半轉(zhuǎn)過身;
  這些是“充滿驚恐的翅膀”,
  不可褻瀆的。
  鞋上帶有翅膀的神祇們!
  還有他們銀色的獵狗
  嗅著空氣中的蹤跡!
  哈!哈!
  這些是要捕捉的雨燕;
  這些嗅覺靈敏的;
  這些是鮮血的靈魂。
  慢一些,拉皮條
  毫無血色的拉皮條的人!
  仿屈原
  我要走入林中
  戴紫藤花冠的眾神漫步的林中,
  在銀粼粼的藍色河水旁,
  其他的神祇駛著象牙制成的車輛。
  那里,許多少女走了出來,
  為我的朋友豹采摘葡萄。
  這些豹可是拉車的豹。
  我要步入林間的空地,
  我要從新的灌木叢中出來,
  招呼這一隊少女。
  劉徹
  絲綢的瑟瑟響停了,
  塵埃飄落在院子里,
  足音再不可聞,落葉
  匆匆地堆成了堆,一動不動,
  落葉下是她,心的歡樂者。
  一片貼在門檻上的濕葉子。
  題扇詩,給她的帝王
  噢潔白的綢扇,
  像草葉上的霜一樣清湛,
  你也被棄置在一旁。
  蔡姬
  深山中花瓣飄零,
  還有橘黃的玫瑰葉,
  葉子的赭色緊貼在石頭上。
  地鐵車站
  人群中這些臉龐的隱現(xiàn);
  濕漉漉、黑黝黝的樹枝上的花瓣。
  花園
  宛如一束松散的絲線在風中斜拂在墻上,
  她在肯星頓花園里
  扶著小徑的欄桿踽踽獨行,
  她是一個患了情感貧血癥的
  奄奄一息的人。
  四周一陣喧鬧,
  窮人家骯臟,結(jié)實、死不掉的孩子們的喧鬧。
  他們將繼承這片大地。
  在她的身上是生育的終結(jié)。
  她的無聊優(yōu)雅而過分。
  她真想有人對她說說話,
  可又擔心
  我會干出這魯莽的事。
  





上一本:霜天集 下一本:藏北十二年

作家文集

下載說明
新陸詩叢·外國卷:意象派詩選的作者是彼德·瓊斯,裘小龍 ,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書