本書為“翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書”之一,宏觀上剖析雙語科學(xué)詞典的內(nèi)容類別、系統(tǒng)、層次、彼此關(guān)系等方面問題;微觀上具體到操作層面,探討其選詞立項(xiàng)、詞目翻譯。對釋義與譯義、術(shù)語翻譯等各個(gè)操作細(xì)節(jié)既提出理論指導(dǎo),又給出具體范例,對詞典譯介提出四大具體的標(biāo)準(zhǔn)。可供從事科學(xué)詞典譯編工作的讀者參考使用。 從理論上對我國雙語科學(xué)詞典譯編作階段性總結(jié),提出了“八個(gè)性”的要求。 宏觀上剖析雙語科學(xué)詞典的內(nèi)容類別、系統(tǒng)、層次、彼此關(guān)系等方面問題;微觀上具體到操作層面,探討其選詞立項(xiàng)、詞目翻譯。 對釋義與譯義、術(shù)語翻譯等各個(gè)操作細(xì)節(jié)既提出理論指導(dǎo),又給出具體范例,對詞典譯介提出四大具體的標(biāo)準(zhǔn)。 本書既有學(xué)術(shù)上的創(chuàng)新,又有很強(qiáng)的實(shí)用性,可供從事科學(xué)詞典譯編工作的讀者參考使用。
|