一個(gè)曾是電影明星的單親爸爸,四個(gè)搗蛋女兒,故事哪能不惹上身?法國(guó)人手一冊(cè)的“合家歡”漫畫,適合全家閱讀。傅雷翻譯家獎(jiǎng)獲得者胡小躍擔(dān)綱翻譯。本書是“老爸”漫畫系列第2冊(cè)。在這個(gè)不同尋常的家庭中,生活在繼續(xù)。大女兒潘多拉為了準(zhǔn)備考試忙個(gè)不停,到了青春期的蒂娜老想著約會(huì),小羅姍娜沉湎于游戲機(jī),小女兒寶寶喊著要吃要喝……老爸真想能安靜一會(huì)兒!可這個(gè)失業(yè)的電影明星、愛(ài)心滿滿的“老爸”,必須要獨(dú)自照顧四個(gè)不讓人省心的女兒,難得有時(shí)間休息。但是你們知道嗎,這位老爸竟然還有不為人知的秘密……繼“老爸”漫畫系列的第1部“家有女兒”大獲成功之后,作者推出了漫畫系列的第2部“家庭的秘密”。這是一組溫馨的家庭漫畫,讓大家有機(jī)會(huì)進(jìn)一步認(rèn)識(shí)老爸的四個(gè)女兒和她們的媽媽。你就像走進(jìn)了一個(gè)塞滿了各種有趣的人物的畫廊,他們年齡不同、性格各異,就仿佛我們自己的家人,一定會(huì)讓你喜歡…… ★一個(gè)曾是電影明星的單親爸爸,四個(gè)搗蛋女兒,故事哪能不惹上身?★誰(shuí)說(shuō)爸爸不爭(zhēng)氣,還不是為襯托你!法國(guó)版的《摔跤吧!爸爸》,另一個(gè)視角的父與女!锓▏(guó)人手一冊(cè)的“合家歡”漫畫,適合全家閱讀!榮獲法國(guó)年度十佳漫畫書!★傅雷翻譯獎(jiǎng)獲得者胡小躍擔(dān)綱翻譯!∵@部深受法國(guó)讀者追捧的漫畫,有一個(gè)重要的主題——爸爸在孩子成長(zhǎng)中無(wú)比重要,是極為關(guān)鍵的一環(huán)。在中國(guó)二胎政策的社會(huì)背景下,關(guān)注家庭教養(yǎng)、家庭關(guān)系話題的人越來(lái)越多,但是爸爸的角色卻嚴(yán)重缺位。本書的主角,一位全職父親,向讀者展示了法國(guó)人眼中的好爸爸,以及他們認(rèn)為應(yīng)該怎樣做個(gè)好爸爸?催^(guò)電影《摔跤吧,爸爸》的讀者,想必都非常欣賞阿米爾·汗扮演的那個(gè)卓越的印度爸爸,欣賞他的理想、堅(jiān)持和對(duì)四個(gè)女兒巴心巴肺的愛(ài),這套漫畫書則展現(xiàn)了一位歐洲爸爸對(duì)四個(gè)女兒同樣深沉而堅(jiān)定的愛(ài)與關(guān)心。這是一部適合全家人閱讀的“合家歡”漫畫,不只適合孩子閱讀,同樣適合成年人閱讀。目前國(guó)內(nèi)的成年人漫畫很少,類別也較為單一,多為男性冒險(xiǎn)、探險(xiǎn)漫畫等。但在歐洲,適于成年人的繪本、漫畫早已成為重要的閱讀形式。“合家歡”漫畫形式輕松,內(nèi)容卻包羅萬(wàn)象,讓讀者在會(huì)心一笑之余,還能得到切實(shí)的思考和收獲。這是一部由我國(guó)*法語(yǔ)翻譯家花大力氣精心打造的漫畫。鑒于中法兩國(guó)文化背景的差異,本書特別邀請(qǐng)法國(guó)文化部“文藝騎士”勛章獲得者、傅雷翻譯獎(jiǎng)獲得者胡小躍先生擔(dān)綱翻譯。胡小躍曾承譯多部世界文學(xué)名著,而在翻譯本書時(shí),他特意使用了年輕化的、富有濃厚生活氣息的語(yǔ)言,使譯作不僅保留了原作的生活化,還兼具了中文的文學(xué)美。此后又經(jīng)與編輯反復(fù)互動(dòng)、修改、完善,才有了中文版的面世。因此,本書中文版*程度地保留了原作的生活韻味和作品質(zhì)量。
|