這套《納尼亞傳奇》是英國(guó)著名作家劉易斯于1951年至1956年間創(chuàng)作的系列魔幻故事,分為《魔法師的外甥》、《獅王、女巫和魔衣柜》、《馬兒與少年》、《卡斯賓王子》、《“黎明”號(hào)的遠(yuǎn)航》、《銀椅子》、《最后的決戰(zhàn)》七冊(cè),該套圖書一經(jīng)面世便廣受贊揚(yáng),在英美世界幾乎是家喻戶曉的兒童讀物,也被一些批評(píng)家、出版商和教育界人士公認(rèn)為20世紀(jì)最佳兒童圖書之一。在半個(gè)世紀(jì)里,這部書的銷售達(dá)到8500萬冊(cè),至今已被翻譯成30多種語言文字。 故事的開始講述了英國(guó)男孩迪戈里和鄰家女孩波利偶然進(jìn)入了一個(gè)充滿奇幻的世界——納尼亞,在那里他們經(jīng)歷了一連串的冒險(xiǎn),并見證了納尼亞王國(guó)奇妙的誕生。之后,他們將一顆從異世界帶來的種子(蘋果)埋在花園里,長(zhǎng)成了一顆大樹。這棵大樹后來被颶風(fēng)刮倒,又被造成了衣櫥,然后又引領(lǐng)了四個(gè)小主人公進(jìn)入神奇的納尼亞王國(guó)的不同時(shí)期。故事以正義與邪惡的斗爭(zhēng)為線索展開,書中小主人公通過英勇的冒險(xiǎn),與暴君女巫斗智斗勇來拯救納尼亞的臣民。作者筆下的人物個(gè)性鮮明,惹人喜愛。故事情節(jié)曲折動(dòng)人,想象奇特、引人入勝。7冊(cè)書互有關(guān)連,但亦可獨(dú)立閱讀。 此套英漢雙語典藏版,譯者耗時(shí)兩年精心翻譯而成,同時(shí)配以全英文外教朗讀文件,使讀者在享受精彩故事的同時(shí),也能提升英文閱讀水平。
作者簡(jiǎn)介: CS劉易斯(CliveStaplesLewis,1898-1963),出生于北愛爾蘭首府貝爾法斯特的一個(gè)新教家庭,但長(zhǎng)年居住于英格蘭,是威爾士裔英國(guó)知名作家及護(hù)教士。他以兒童文學(xué)經(jīng)典《納尼亞傳奇》系列聞名于世,此外他還寫作了其他神學(xué)著作、中世紀(jì)文學(xué)研究等諸多作品。 劉易斯小時(shí)候因討厭學(xué)校,只接受家庭教師授課。1916年他獲獎(jiǎng)學(xué)金進(jìn)入牛津大學(xué)就讀,期間曾應(yīng)征入伍參與第一次世界大戰(zhàn)。1925年起,他在牛津大學(xué)莫德林學(xué)院擔(dān)任研究員,任教期間,他參加名為“吉光片羽(TheInklings)”讀書會(huì),并結(jié)識(shí)牛津大學(xué)英國(guó)文學(xué)教授N柯格希爾,以及著名的《魔戒》作者JRR托爾金,這場(chǎng)相遇改變了他整個(gè)人生。 1954年,他當(dāng)選為劍橋大學(xué)中世紀(jì)與文藝復(fù)興期英國(guó)文學(xué)講座教授,所寫文學(xué)批評(píng)論文已成傳世之作。他是一位甚受學(xué)生愛戴的老師。而他寫作的神學(xué)和具神學(xué)深度的文學(xué)作品早已膾炙人口。其重要作品有:《納尼亞傳奇系列》、《太空三部曲》、《痛苦的奧秘》、《返璞歸真》、《四種愛》等。 CS劉易斯(CliveStaplesLewis,1898-1963),出生于北愛爾蘭首府貝爾法斯特的一個(gè)新教家庭,但長(zhǎng)年居住于英格蘭,是威爾士裔英國(guó)知名作家及護(hù)教士。他以兒童文學(xué)經(jīng)典《納尼亞傳奇》系列聞名于世,此外他還寫作了其他神學(xué)著作、中世紀(jì)文學(xué)研究等諸多作品。 劉易斯小時(shí)候因討厭學(xué)校,只接受家庭教師授課。1916年他獲獎(jiǎng)學(xué)金進(jìn)入牛津大學(xué)就讀,期間曾應(yīng)征入伍參與第一次世界大戰(zhàn)。1925年起,他在牛津大學(xué)莫德林學(xué)院擔(dān)任研究員,任教期間,他參加名為“吉光片羽(TheInklings)”讀書會(huì),并結(jié)識(shí)牛津大學(xué)英國(guó)文學(xué)教授N柯格希爾,以及著名的《魔戒》作者JRR托爾金,這場(chǎng)相遇改變了他整個(gè)人生。 1954年,他當(dāng)選為劍橋大學(xué)中世紀(jì)與文藝復(fù)興期英國(guó)文學(xué)講座教授,所寫文學(xué)批評(píng)論文已成傳世之作。他是一位甚受學(xué)生愛戴的老師。而他寫作的神學(xué)和具神學(xué)深度的文學(xué)作品早已膾炙人口。其重要作品有:《納尼亞傳奇系列》、《太空三部曲》、《痛苦的奧秘》、《返璞歸真》、《四種愛》等。 目錄: 《魔法師的外甥》 Chapter1TheWrongDoor進(jìn)錯(cuò)門/001 Chapter2DigoryAndHisUncle迪戈里和他的舅舅/017 Chapter3TheWoodBetweenTheWorlds世界之間的樹林/031 Chapter4TheBellAndTheHammer鈴與錘/045 Chapter5TheDeplorableWord悲慘之語/060 Chapter6TheBeginningOfUncleAndrew’sTroubles安德魯舅舅遇到麻煩了/074 Chapter7WhatHappenedAtTheFrontDoor發(fā)生在前門的事件/088《魔法師的外甥》 Chapter1TheWrongDoor進(jìn)錯(cuò)門/001 Chapter2DigoryAndHisUncle迪戈里和他的舅舅/017 Chapter3TheWoodBetweenTheWorlds世界之間的樹林/031 Chapter4TheBellAndTheHammer鈴與錘/045 Chapter5TheDeplorableWord悲慘之語/060 Chapter6TheBeginningOfUncleAndrew’sTroubles安德魯舅舅遇到麻煩了/074 Chapter7WhatHappenedAtTheFrontDoor發(fā)生在前門的事件/088 Chapter8TheFightAtTheLamp-post路燈柱旁的戰(zhàn)斗/102 Chapter9TheFoundingOfNarnia納尼亞的締造/115 Chapter10TheFirstJokeAndOtherMatters第一個(gè)笑話及其他/130 Chapter11DigoryAndHisUncleAreBothInTrouble迪戈里和他舅舅都遇到了麻煩/144 Chapter12StraWberry’sAdventure草莓的歷險(xiǎn)/158 Chapter13AnUnexpectedMeeting不期而遇/173 Chapter14ThePlantingOfTheTree種下守護(hù)之樹/186 Chapter15TheEndOfThisStoryAndTheBeginningOfAllTheOthers這個(gè)故事的結(jié)局,其他故事的開始/198 《獅王、女巫和魔衣柜》 Chapter1LucyLooksIntoAWardrobe露西進(jìn)入魔衣柜/001 Chapter2WhatLucyFoundThere露西首探納尼亞/009 Chapter3EdmundAndTheWardrobe埃德蒙與魔衣柜/021 Chapter4TurkishDelight土耳其軟糖/031 Chapter5BackOnThisSideOfTheDoor回到柜門這一邊/042 Chapter6IntoTheForest進(jìn)入森林/053 Chapter7ADayWithTheBeavers在河貍家度過的時(shí)光/064 Chapter8WhatHappenedAfterDinner飯后發(fā)生的事情/077 Chapter9InTheWitch’sHouse女巫的宮殿/090 Chapter10TheSpellBeginsToBreak魔法開始失靈/101 Chapter11AslanIsNearer阿斯蘭快要到了/113 Chapter12Peter’sFirstBattle彼得的首次戰(zhàn)斗/125 Chapter13DeepMagicFromTheDawnOfTime創(chuàng)始之初的深?yuàn)W魔法/136 Chapter14TheTriumphOfTheWitch女巫的勝利/148 Chapter15DeeperMagicFromBeforeTheDawnOfTime來自亙古的更深?yuàn)W的魔法/160 Chapter16WhatHappenedAboutTheStatues塑像的來歷/171 Chapter17TheHuntingOfTheWhiteStag捕獵白鹿/182 《馬兒與少年》 Chapter1HowShastaSetOutOnHisTravels夏斯塔準(zhǔn)備出行/001 Chapter2AWaysideAdventure路邊歷險(xiǎn)/019 Chapter3AtTheGatesOfTashbaan在塔西班城門口/037 Chapter4ShastaFallsInWithTheNarnians夏斯塔邂逅納尼亞人/053 Chapter5PrinceCorin科林王子/070 Chapter6ShastaAmongTheTombs夏斯塔在墓地/086 Chapter7AravisInTashbaan阿拉維斯在塔西班/099 Chapter8InTheHouseOfTheTisroc在提斯洛克的密室/115 Chapter9AcrossTheDesert穿越沙漠/129 Chapter10TheHermitOfTheSouthernMarch南馬爾什的隱士/145 Chapter11TheUnwelcomeFellowTraveller不請(qǐng)自來的同路人/161 Chapter12ShastaInNarnia夏斯塔在納尼亞/177 Chapter13TheFightAtAnvard在安發(fā)德的戰(zhàn)斗/193 Chapter14HowBreeBecameAWiserHorse布里如何成為一匹更睿智的馬/208 Chapter15RabadashTheRidiculous可笑的拉巴達(dá)西/224 《卡斯賓王子》 Chapter1TheIsland島國(guó)/001 Chapter2TheAncientTreasureHouse古代藏寶室/013 Chapter3TheDwarf矮人/028 Chapter4TheDwarfTellsOfPrinceCaspian矮人講述卡斯賓王子的故事/039 Chapter5Caspian’sAdventureInTheMountains卡斯賓山中歷險(xiǎn)/055 Chapter6ThePeopleThatLivedInHiding藏身于荒野之間的人們/073 Chapter7OldNarniaInDanger古老納尼亞陷入險(xiǎn)境/085 Chapter8HowTheyLeftTheIsland他們?nèi)绾坞x開島嶼/100 Chapter9WhatLucySaw露西的所見所聞/116 Chapter10TheReturnOfTheLion獅王歸來/133 Chapter11TheLionRoars獅王咆哮/151 Chapter12SorceryAndSuddenVengeance巫術(shù)與即刻的刑罰/166 Chapter13TheHighKingInCommand大帝運(yùn)籌帷幄/182 Chapter14HowAllWereVeryBusy決戰(zhàn)沙場(chǎng)/196 Chapter15AslanMakesADoorInTheAir阿斯蘭在空中開了一扇門/214 《“黎明”號(hào)的遠(yuǎn)航》 Chapter1ThePictureInTheBedroom臥室里的圖畫/001 Chapter2OnBoardTheDawnTreader在“黎明”號(hào)船上/017 Chapter3TheLoneIslands孤獨(dú)群島/036 Chapter4WhatCaspianDidThere卡斯賓大顯身手/051 Chapter5TheStormAndWhatCameOfIt暴風(fēng)雨及其后果/066 Chapter6TheAdventuresOfEustace尤斯塔斯的歷險(xiǎn)/082 Chapter7HowTheAdventureEnded歷險(xiǎn)如何告一段落/100 Chapter8TwoNarrowEscapes兩次絕處逢生/116 Chapter9TheIslandOfTheVoices會(huì)發(fā)聲的島嶼/135 Chapter10TheMagician’sBook魔法師的書/152 Chapter11TheDufflepudsMadeHappy獨(dú)腳矮人盡開懷/168 Chapter12TheDarkIsland黑暗之島/184 Chapter13TheThreeSleepers三個(gè)好睡手/199 Chapter14TheBeginningOfTheEndOfTheWorld世界盡頭的開始/214 Chapter15TheWondersOfTheLastSea最后一海的奇景/229 Chapter16TheVeryEndOfTheWorld世界的盡頭/245 《銀椅子》 Chapter1BehindTheGym在體育館的后邊/001 Chapter2JillIsGivenATask吉爾得到一個(gè)任務(wù)/017 Chapter3TheSailingOfTheKing國(guó)王出海遠(yuǎn)行/032 Chapter4AParliamentOfOwls貓頭鷹議會(huì)/049 Chapter5Puddleglum浦都格倫/065 Chapter6TheWildWasteLandsOfTheNorth北方的荒原/081 Chapter7TheHillOfTheStrangeTrenches有著奇怪壕溝的小山/098 Chapter8TheHouseOfHarfang哈方的內(nèi)廷/114 Chapter9HowTheyDiscoveredSomethingWorthKnowing揭穿秘密/131 Chapter10TravelsWithoutTheSun暗無天日的旅行/146 Chapter11InTheDarkCastle在黑暗城堡中/163 Chapter12TheQueenOfUnderland地下世界的女王/179 Chapter13UnderlandWithoutTheQueen沒有女王的地下世界/195 Chapter14TheBottomOfTheWorld世界的底層/210 Chapter15TheDisappearanceOfJill吉爾失蹤了/225 Chapter16TheHealingOfHarms醫(yī)治創(chuàng)傷/239 《最后的決戰(zhàn)》 Chapter1ByCaldronPool在卡爾德龍池塘邊/001 Chapter2TheRashnessOfTheKing國(guó)王的輕率/014 Chapter3TheApeInItsGlory不可一世的猿猴/027 Chapter4WhatHappenedThatNight那天夜里發(fā)生的事情/041 Chapter5HowHelpCameToTheKing救助國(guó)王/053 Chapter6AGoodNight’sWork連夜奔襲/066 Chapter7MainlyAboutDwarfs至于矮人……/080 Chapter8WhatNewsTheEagleBrought鷹帶來的消息/095 Chapter9TheGreatMeetingOnStableHill馬棚山上的大會(huì)/108 Chapter10WhoWillGoIntoTheStable?誰敢進(jìn)馬棚/121 Chapter11ThePaceQuickens波瀾再起/135 Chapter12ThroughTheStableDoor進(jìn)入馬棚的門/148 Chapter13HowTheDwarfsRefusedToBeTakenIn矮人們固執(zhí)己見/161 Chapter14NightFallsOnNarnia夜幕籠罩納尼亞/177 Chapter15FurtherUpAndFurtherIn進(jìn)深與攀登/190 Chapter16FarewellToShadowlands告別虛幻世界/203 很適合孩子看的書,我的兒子很淘氣,有意思的書才能讓他安靜下來,而且需要有意義,這本書就很好,教育孩子正義與邪惡的區(qū)別,引導(dǎo)他們做正確的選擇。 ——網(wǎng)友評(píng)論 每個(gè)人的童年都曾幻想過成為英雄,或者統(tǒng)帥千軍萬馬的將軍。在納尼亞的故事中會(huì)得到強(qiáng)烈的共鳴。女巫,獅子,牛頭人,半人馬,羊怪,蝙蝠,侏儒,獨(dú)眼巨人,獅鷲等等等等,充滿著奇幻與神秘。 不要拿他和《魔戒》相比,前者好像是冰卡布奇諾,后者則是烤全羊,兩種完全不同的享用方式,也許這個(gè)例子舉得不太恰當(dāng)。 很適合孩子看的書,我的兒子很淘氣,有意思的書才能讓他安靜下來,而且需要有意義,這本書就很好,教育孩子正義與邪惡的區(qū)別,引導(dǎo)他們做正確的選擇。 ——網(wǎng)友評(píng)論 每個(gè)人的童年都曾幻想過成為英雄,或者統(tǒng)帥千軍萬馬的將軍。在納尼亞的故事中會(huì)得到強(qiáng)烈的共鳴。女巫,獅子,牛頭人,半人馬,羊怪,蝙蝠,侏儒,獨(dú)眼巨人,獅鷲等等等等,充滿著奇幻與神秘。 不要拿他和《魔戒》相比,前者好像是冰卡布奇諾,后者則是烤全羊,兩種完全不同的享用方式,也許這個(gè)例子舉得不太恰當(dāng)。 納尼亞中的正義與邪惡相當(dāng)簡(jiǎn)單 正義一方:雄壯的獅子,威武的半人馬 邪惡一方:狡猾的女巫,齷齪的侏儒 沒有錯(cuò)綜的人物關(guān)系和復(fù)雜的時(shí)代背景,避免戰(zhàn)亂,來到鄉(xiāng)村,誤進(jìn)衣櫥...... ——豆瓣網(wǎng)友
試讀: 【譯者序】 經(jīng)過兩年多不懈的努力,“納尼亞”系列經(jīng)典的譯文終于殺青了!這時(shí),我既感到完成任務(wù)的輕松與喜悅,又隱隱感到一絲不舍。以前,也曾經(jīng)讀過“納尼亞”系列,但那時(shí)是一目十行,不求甚解。翻譯則不同,不僅要對(duì)作者的思想和時(shí)代背景有較深入的了解,而且要盡量將其語言風(fēng)格表達(dá)出來。這大概就是翻譯所謂的“神似”與“形似”吧。 C?S?劉易斯可以稱得上是一代宗師,被譽(yù)為“最偉大的牛津人”。他博學(xué)多才,著述頗豐。有人說,“納尼亞”系列是“兒童的圣經(jīng)”。要想讀懂這套傳奇故事,我們就必須對(duì)作者的信仰歷程有所了解。 劉易斯的父母都是虔誠(chéng)的新教徒。劉易斯出生后不久,就在愛爾蘭的教會(huì)受洗。由于青少年時(shí)期的叛逆,他曾一度遠(yuǎn)離了自己的信仰。后來,在《魔戒》的作者、好友托爾金和其他朋友的影響下,32歲時(shí)他又回到了上帝的懷抱;貧w信仰之后,劉易斯創(chuàng)作出了許多不朽的傳世之作。 在“納尼亞”的奇幻世界中,那位無所不在的獅子阿斯蘭正是耶穌的化身。獅子是百獸之王,而圣經(jīng)啟示錄則稱耶穌為“猶大支派中的獅子”、“萬王之王”。劉易斯藉著一系列的故事,輕松地闡釋了上帝創(chuàng)造宇宙、魔鬼誘使人類犯罪、耶穌為罪人贖罪舍命、然后從死里復(fù)活等基督教教義。 劉易斯曾廣泛涉獵歐洲的神話,因此“納尼亞”系列經(jīng)典中也出現(xiàn)了小矮人、半人馬、潘恩、樹精和狼人等形象。大師的想象力異常豐富,不受時(shí)空的限制,可謂天馬行空,馳騖八極。套用劉勰的話來說,就是“思接千載,視通萬里”。加上他的詞匯量豐富,時(shí)常用詩(shī)一般的語言來描繪高山、峽谷、密林、瀑布和清泉等自然景觀。因此,盡管譯者自詡中英文功底都比較深厚,但不時(shí)也會(huì)感到“詞窮”。有時(shí),為了一句話、一個(gè)詞,我會(huì)多方求教于英、美的朋友,真正體會(huì)到了譯事之難。 在第一本《魔法師的外甥》中,作者展開想象的翅膀,帶領(lǐng)我們“上天”,親眼目睹了納尼亞被創(chuàng)造的過程:隨著獅子跌宕起伏的歌聲,從土壤中接連冒出了樹木、花草、動(dòng)物和飛鳥。獅子賜給一部分動(dòng)物和飛鳥說話的能力,使他們成為自己的“選民”。 除了“上天”,劉易斯還帶著我們“入地”。在《銀椅子》中,我們跟隨作者來到了黑暗的地下王國(guó),經(jīng)歷了一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的屬靈爭(zhēng)戰(zhàn)。 “七”在《圣經(jīng)》中是一個(gè)完全的數(shù)字,因?yàn)樯系墼谄咛熘袆?chuàng)造了宇宙萬物。故此,“納尼亞”系列經(jīng)典一共有七冊(cè)書。這個(gè)系列中人物眾多,場(chǎng)景變幻莫測(cè)。在《“黎明”號(hào)的遠(yuǎn)航》中,卡斯賓王等在海上的歷險(xiǎn)和奇遇扣人心弦;在《馬兒與少年》中,我們又體驗(yàn)到了異國(guó)情調(diào)和大漠風(fēng)光。而《最后的決戰(zhàn)》栩栩如生地描繪了善與惡兩個(gè)陣營(yíng),惡神塔西和白女巫、綠女巫一樣,都象征著魔鬼撒旦,它們都逃脫不了失敗與滅亡的命運(yùn)。 何光滬老師在《從歲首到年終》的序言中說過,同劉易斯交上一年的朋友,會(huì)使你變得更好。兩年多來,與劉大師朝夕相處,雖然不敢說自己變得更好了,但在這個(gè)過程中的確獲益匪淺,雖苦也甜。
向和平 2013年12月
文摘 TheWrongDoor 進(jìn)錯(cuò)門 Thisisastoryaboutsomethingthathappenedlongagowhenyourgrandfatherwasachild.ItisaveryimportantstorybecauseitshowshowallthecomingsandgoingsbetweenourownworldandthelandofNarniafirstbegan. InthosedaysMr.SherlockHolmeswasstilllivinginBakerStreetandtheBastableswerelookingfortreasureintheLewishamRoad.Inthosedays,ifyouwereaboyyouhadtowearastiffEtoncollareveryday,andschoolswereusuallynastierthannow.Butmealswerenicer;andasforsweets,Iwon’ttellyouhowcheapandgoodtheywere,becauseitwouldonlymakeyourmouthwaterinvain.AndinthosedaystherelivedinLondonagirlcalledPollyPlummer. Shelivedinoneofalongrowofhouseswhichwerealljoinedtogether.Onemorningshewasoutinthebackgardenwhenaboyscrambledupfromthegardennextdoorandputhisfaceoverthewall.Pollywasverysurprisedbecauseuptillnowtherehadneverbeenanychildreninthathouse,butonlyMr.KetterleyandMissKetterley,abrotherandsister,oldbachelorandoldmaid,livingtogether.Soshelookedup,fullofcuriosity.Thefaceofthestrangeboywasverygrubby.Itcouldhardlyhavebeengrubbierifhehadfirstrubbedhishandsintheearth,andthenhadagoodcry,andthendriedhisfacewithhishands.Asamatteroffact,thiswasverynearlywhathehadbeendoing. “Hullo,”saidPolly. “Hullo,”saidtheboy.“What’syourname?” “Polly,”saidPolly.“What’syours?” “Digory,”saidtheboy. “Isay,whatafunnyname!”saidPolly. “Itisn’thalfsofunnyasPolly,”saidDigory. “Yesitis,”saidPolly. “No,itisn’t,”saidDigory. “AtanyrateIdowashmyface,”saidPolly.“Whichiswhatyouneedtodo;especiallyafter—”andthenshestopped.Shehadbeengoingtosay“Afteryou’vebeenblubbing,”butshethoughtthatwouldn’tbepolite. “Allright,Ihavethen,”saidDigoryinamuchloudervoice,likeaboywhowassomiserablethathedidn’tcarewhoknewhehadbeencrying.“Andsowouldyou,”hewenton,“ifyou’dlivedallyourlifeinthecountryandhadapony,andariveratthebottomofthegarden,andthenbeenbroughttoliveinabeastlyHolelikethis.” “Londonisn'taHole,”saidPollyindignantly.Buttheboywastoowounduptotakeanynoticeofher,andhewenton— “AndifyourfatherwasawayinIndia—andyouhadtocomeandlivewithanAuntandanUnclewho'smad(whowouldlikethat?)—andifthereasonwasthattheywerelookingafteryourMother—andifyourMotherwasillandwasgoingto—goingto—die.”Thenhisfacewentthewrongsortofshapeasitdoesifyou’retryingtokeepbackyourtears. “Ididn'tknow.I'msorry,”saidPollyhumbly.Andthen,becauseshehardlyknewwhattosay,andalsototurnDigory’smindtocheerfulsubjects,sheasked: “IsMrKetterleyreallymad?” “Well,eitherhe’smad,”saidDigory,“orthere’ssomeothermystery.HehasastudyonthetopfloorandAuntLettysaysImustnevergoupthere.Well,thatlooksfishytobeginwith.Andthenthere’sanotherthing.Wheneverhetriestosayanythingtomeatmealtimes—henevereventriestotalktoher—shealwaysshutshimup.Shesays, ‘Don’tworrytheboy,Andrew’or‘I’msureDigorydoesn’twanttohearaboutthat’orelse‘Now,Digory,wouldn’tyouliketogooutandplayinthegarden?’” “Whatsortofthingsdoeshetrytosay?” “Idon’tknow.Henevergetsfarenough.Butthere’smorethanthat.Onenight—itwaslastnightinfact—asIwasgoingpastthefootoftheatticstairsonmywaytobed(andIdon’tmuchcareforgoingpastthemeither)I’msureIheardayell.” “Perhapshekeepsamadwifeshutupthere.” “Yes,I’vethoughtofthat.” “Orperhapshe’sacoiner.” “Orhemighthavebeenapirate,likethemanatthebeginningofTreasureIsland,andbealwayshidingfromhisoldshipmates.” “Howexciting!”saidPolly,“Ineverknewyourhousewassointeresting.” “Youmaythinkitinteresting,”saidDigory.“Butyouwouldn’tlikeitifyouhadtosleepthere.HowwouldyouliketolieawakelisteningforUncleAndrew’ssteptocomecreepingalongthepassagetoyourroom?Andhehassuchawfuleyes.” ThatwashowPollyandDigorygottoknowoneanother:andasitwasjustthebeginningofthesummerholidaysandneitherofthemwasgoingtotheseathatyear,theymetnearlyeveryday. Theiradventuresbeganchieflybecauseitwasoneofthewettestandcoldestsummerstherehadbeenforyears.Thatdrovethemtodoindoorthings:youmightsay,indoorexploration.Itiswonderfulhowmuchexploringyoucandowithastumpofcandleinabighouse,orinarowofhouses.Pollyhaddiscoveredlongagothatifyouopenedacertainlittledoorinthebox-roomatticofherhouseyouwouldfindthecisternandadarkplacebehinditwhichyoucouldgetintobyalittlecarefulclimbing.Thedarkplacewaslikealongtunnelwithbrickwallononesideandslopingroofontheother.Intherooftherewerelittlechunksoflightbetweentheslates.Therewasnofloorinthistunnel:youhadtostepfromraftertorafter,andbetweenthemtherewasonlyplaster.Ifyousteppedonthisyouwouldfindyourselffallingthroughtheceilingoftheroombelow.Pollyhadusedthebitofthetunneljustbesidethecisternasasmugglers’cave.Shehadbroughtupbitsofoldpackingcasesandtheseatsofbrokenkitchenchairs,andthingsofthatsort,andspreadthemacrossfromraftertoraftersoastomakeabitoffloor.Hereshekeptacash-boxcontainingvarioustreasures,andastoryshewaswritingandusuallyafewapples.Shehadoftendrunkaquietbottleofginger-beerinthere:theoldbottlesmadeitlookmorelikeasmugglers’cave. ?????? 這個(gè)故事講述的事情發(fā)生在很久以前,那時(shí)候你的祖父還是個(gè)孩子。這個(gè)故事非常重要,因?yàn)樗v述了我們的世界和納尼亞大陸之間的來往是如何開始的。那時(shí)候,夏洛克?福爾摩斯先生還住在貝克街,巴斯特布爾一族還在劉易舍姆路尋找寶藏a。那時(shí)候,如果你是個(gè)男孩子,必須每天戴著漿過的伊頓寬硬衣領(lǐng);那時(shí)候的學(xué)校通常也比現(xiàn)在的學(xué)校更令人討厭。不過那時(shí)候的飯菜卻比較可口。至于糖果嘛,我不必告訴你,那時(shí)候有多么物美價(jià)廉,因?yàn)檫@只會(huì)讓你白白地流口水。在那些日子里,有一個(gè)名叫波利?普盧默的小女孩住在倫敦。 她家的房子與一大排房屋彼此相連。一天早上,她走出房屋,來到后花園,突然看見一個(gè)小男孩爬上隔壁花園的墻頭,把腦袋探了過來。波利非常吃驚,因?yàn)楦舯谀谴狈孔永飶膩矶紱]有小孩子,只住著凱特利先生和凱特利小姐兩個(gè)人,他們是一對(duì)兄妹,一個(gè)是老單身漢,一個(gè)是老處女。波利充滿好奇地抬頭觀看,只見那個(gè)陌生男孩的臉臟兮兮的。即便他先玩了一通泥巴,接著又嚎啕大哭,然后再用手去抹眼淚,他的臉也不可能更臟了。事實(shí)上,他剛才差不多就是這么做的。 “你好!”波利說。 “你好!”那個(gè)男孩問,“你叫什么名字?” “波利。”波利說,“你呢?” “迪戈里!蹦泻⒋鸬。 “哎呀,這個(gè)名字可真好笑!”波利說。 “還沒有波利這個(gè)名字一半好笑!钡细昀镎f。 “你這個(gè)名字是很可笑!辈ɡf。 “不,一點(diǎn)兒也不可笑!钡细昀镎f。 “起碼我洗過臉了!辈ɡf,“那可是你要做的,尤其是在剛剛——”她一下子打住了話頭。她本來想說“剛剛嚎啕大哭之后”,但她感到那樣說不太禮貌。 “好吧,我確實(shí)哭過!钡细昀锾岣吡松らT說道,就像是一個(gè)特別傷心的男孩子,根本不在乎別人知道他曾經(jīng)哭過!澳阋欢ㄒ矔(huì)哭的,”他繼續(xù)說著,“如果你一直住在鄉(xiāng)村,有一匹小馬,在花園的盡頭還有一條河,而你卻被帶到這種討厭的洞窟一樣的地方居住! “倫敦才不是洞窟呢!辈ɡ麘嵟卣f?赡莻(gè)男孩實(shí)在是太激動(dòng)了,根本沒有理會(huì)她,接著說道—— “如果你爸爸遠(yuǎn)在印度——你只好過來跟姨媽和一個(gè)瘋瘋癲癲的舅舅住在一起(有誰會(huì)喜歡這個(gè)?)——就因?yàn)樗麄兛梢哉疹櫮愕膵寢尅愕膵寢尣×耍也〉靡。”說到這里,他的臉變得有點(diǎn)痙攣,就像是拼命在忍住淚水的那種樣子。 “我不知道這些事情。對(duì)不起。”波利愧疚地說。然后,由于不知道該說些什么,同時(shí)也想把迪戈里的注意力轉(zhuǎn)移到愉快的話題上,她問道: “凱特利先生真的瘋了么?” “嗯,他要不是瘋了,”迪戈里說,“就是還有些別的秘密。他在頂樓有一個(gè)書房,萊蒂姨媽告誡我,絕對(duì)不要上那兒去。好吧,這看起來已經(jīng)很可疑了。但還有另外一件事。每次吃飯時(shí),當(dāng)他想要對(duì)我說些什么——他歷來都不怎么跟她說話——她總是讓他閉嘴。她說:‘不要打擾這個(gè)孩子,安德魯!蛘呤牵蚁嘈,迪戈里并不想聽那件事!俨痪褪,‘迪戈里,你想不想出去,到花園里去玩?’” “他想要說的是什么事兒呢?” “我不知道。他從來都不多說。但還不止這些。一天晚上——其實(shí)就是昨天晚上——我要回臥室去,打頂樓樓梯底下經(jīng)過(我可不太樂意從那兒經(jīng)過),我相信自己聽到了一聲尖叫! “沒準(zhǔn)兒他把發(fā)瘋的妻子關(guān)在上面了! “是啊,我也這么想過! “說不定他是個(gè)造假幣的人! “也許他曾經(jīng)當(dāng)過海盜,就像《金銀島》開頭所寫的那個(gè)海盜,總是在躲避他以前的同伙! “真夠刺激的!”波利說,“我還不知道你們的房子這么有趣! “你可能覺得那很有趣,”迪戈里說,“如果你必須睡在那里,就不會(huì)喜歡那個(gè)房子了。當(dāng)躺在床上,聽見安德魯舅舅躡手躡腳地走過你房間外面的走廊,你會(huì)有什么感覺?再說他的眼睛非常嚇人! 這就是波利和迪戈里初次相識(shí)的經(jīng)過。那時(shí)暑假才剛剛開始,那一年他們又都不去海邊度假,于是他們倆幾乎天天見面。 他們之所以開始探險(xiǎn),主要是由于那個(gè)暑假趕上了多年來最多雨陰冷的一個(gè)夏天。這迫使他們待在室內(nèi)活動(dòng),你也可以稱之為室內(nèi)探險(xiǎn)。拿上一截蠟燭頭,就能在一座大房子,或者一大排房子中,進(jìn)行那么多的探險(xiǎn)活動(dòng),可真是美妙無比。波利早就發(fā)現(xiàn),如果打開她家頂樓儲(chǔ)藏室的一道小門,就能發(fā)現(xiàn)蓄水池,還有蓄水池后面那塊漆黑的地方。只要小心地攀爬,就能夠鉆進(jìn)去。那漆黑的地方就像一條狹長(zhǎng)的通道,一邊是磚砌的墻壁,另一邊是傾斜的屋頂。斑斑點(diǎn)點(diǎn)的光線從屋頂?shù)氖逋咧g照射進(jìn)來。這條通道沒有地板,你必須從一根椽子跨到另一根椽子上,椽子之間抹著灰泥。如果你踩到灰泥上,就會(huì)穿過花板,掉落到下面的房間里邊。波利將蓄水池旁的那部分通道當(dāng)做“走私者的洞穴”。她把舊包裝箱和破餐椅的椅子面之類的東西帶過來,鋪在椽子之間,打造成一段地板。在這里她還保存著一只錢箱,里面放著各樣寶物,有她正在寫的一個(gè)故事,往往還會(huì)有幾個(gè)蘋果。她時(shí)常在那里悄悄地喝上一瓶姜汁啤酒,那些舊酒瓶使之看上去更像是走私者的洞穴了。 ??????
|