"本書對語料庫翻譯學(xué)的學(xué)科屬性、特征、研究領(lǐng)域和意義作了系統(tǒng)梳理,重點介紹了當代語料庫翻譯研究的主要板塊,包括翻譯語言特征、翻譯策略和技巧、翻譯規(guī)范、譯者風格、語料庫翻譯學(xué)與功能語言學(xué)、以及語料庫翻譯學(xué)與翻譯認知研究等。本書共計9個章節(jié)。第1章“引言”部分概述語料庫翻譯學(xué)的內(nèi)涵與意義,并簡介了本書的研究內(nèi)容和章節(jié)安排。 第2章“語料庫翻譯學(xué)研究述評”從國內(nèi)、國外兩個方面評述語料庫翻譯學(xué)研究的現(xiàn)狀,并展望了這一學(xué)科的發(fā)展趨勢。第3章至第8章,作者從五個維度詳細闡述了當前語料庫翻譯學(xué)的主要研究課題,包括基于語料庫的翻譯語言特征、翻譯策略與技巧、翻譯規(guī)范、譯者風格、譯員培養(yǎng)和語料庫翻譯學(xué)和翻譯認知...
|