摯友病逝,班德里克從千里外趕到一處荒涼之地,參加摯友的葬禮。 一個舞女頻頻出現(xiàn)在他身邊,親昵的行為讓他不知所措?yún)s痛苦不堪。 朋友們欲言又止,連連暗示著什么。 美齊拉族人冷漠卻詭異的態(tài)度讓他不適,卻不知為何而十分了解他們的本意。 摯友的母親一次次對他敘述著不可思議的故事。 寒冷的地窖中,卡勒斯在黑暗里掙扎不休。 這一切,如何開始,又如何結(jié)束? “親愛的班德里克,”她憂傷沙啞的聲音流淌在走廊上,“卡勒斯最后還念著你的名字……他那么想見你啊,我的卡勒斯,在窗前呼喚你的名字。七日守靈,我陪伴他不讓他寂寞,可是棺木那么寒冷,他一個人多么可憐……我的卡勒斯……”
|