Imetatravellerfromanantiqueland, whosaid—“Twovastandtrunklesslegsofstones standinthedesert……Nearthem,onthesand, halfsunk,ashatter'dvisagelies,whosefrown, andwrinkledlip,andsneerofcoldcommand, tellthatitssculptorwellthosepaasionsread whichyetsurvive,stamp'dontheselifelessthings, thehandthatmock'dthem,andtheheartthatfed; Andonthepedstal,thesewordsappear: MynameisOzymandias,kingofkings, Looksonmyworks,yeMight,anddespair! Nothingbesideremains.roundthedecay ofthatcolossalwreek,boundlessandbare Theloneandlevelsandsstretchfaraway.”——Percy·Bysshe·ShelleyOzymandias 【譯文:我遇見(jiàn)一位來(lái)自古國(guó)的旅人 他說(shuō):有兩條巨大的石腿 半掩于沙漠之間 近旁的沙土中,有一張破碎的石臉 抿著嘴,蹙著眉,面孔依舊威嚴(yán) 想那雕刻者,必然深諳其人感情 那神態(tài)還留在石上 而斯人已逝,傾斜塵煙 看那石座上刻著字句: “我是萬(wàn)王之王奧西曼迭斯, 功業(yè)蓋世,強(qiáng)者折服。” 此外,茫然無(wú)物 廢墟四周,唯余黃沙茫茫 寂寞荒涼,伸展四方!晡鳌け认!ぱ┤R《奧西曼迭斯》】
|