第一章
馳騁在碧草如茵、金黃色野花與黑柏樹(shù)相互輝映的原野上,嘉士德爵士的心田中驀地浮起了一絲幸福的感覺(jué)。
在數(shù)周的奔波勞累,又不時(shí)地參加外交會(huì)議與商討調(diào)停之后,嘉士德爵士感到此刻能卸下重?fù)?dān),實(shí)在是無(wú)比的輕松、暢快。
這是一個(gè)明朗亮麗的夏日,天空澄澈似水晶,嘉士德爵士勒住了馬,低下頭來(lái),細(xì)細(xì)地審視著這個(gè)繁華壯偉,充滿(mǎn)學(xué)術(shù)與藝術(shù)氣息的城市。
雖然康士坦丁堡的光輝已不如昔,然而遠(yuǎn)眺那些偉大華美的建筑,高聳入云的尖塔,壯麗的大理石柱廓與金壁輝煌的宮殿,卻仍然強(qiáng)烈地激蕩著人們的心懷,不斷引起人們的神往。
嘉士德爵土雖然在這里生活了好幾年,但此刻,凝望著陽(yáng)光普照之下的康士坦丁堡,卻仍不由得衷心贊美它的美麗。
從這兒,可以很清楚地望見(jiàn)一片蔚藍(lán)澄凈的水,粼粼地注入瑪墨拉海。
往北眺,便是狹長(zhǎng)的博施普魯士海峽,此刻正泊滿(mǎn)了帆船、汽艇以及一些運(yùn)送軍隊(duì)到克里米亞的戰(zhàn)艦。
出神之際,嘉士德爵士驀地想起此行的目的是打算為他的長(zhǎng)官——新近封爵的英國(guó)大使史瑞福爵士——選一件精致的禮物。
他原想趁上次出任波斯特使之便,在那兒選一件禮物的。
沒(méi)想到在德黑蘭停留的時(shí)間意外地倉(cāng)促,根本無(wú)暇仔細(xì)的挑選。再說(shuō),那些禮物要是呈奉在這位曾革新奧斯曼帝國(guó),被人們尊稱(chēng)為“大奧奇”的偉人之前,也顯得太平凡無(wú)奇了。
就象那些華麗繡花的長(zhǎng)袍,鑲滿(mǎn)珠玉的劍鞘,錦緞綾羅,在史瑞福爵士的眼中簡(jiǎn)直太平凡,太庸俗了。因此嘉士德爵士費(fèi)盡神思,想為這位敬愛(ài)的偉人與外交上的良師選一份獨(dú)特的禮物。
轉(zhuǎn)念之間,他想起上次在一家小店里,發(fā)現(xiàn)了一些珍貴的古跡,據(jù)他推測(cè)很可能是希臘人或羅馬人遺留下來(lái)的。在康士坦丁堡有許多銀樓與古董店,往往會(huì)出其不意的在其中碰上一、兩件寶物。這些寶物大半是先人的陪葬,后來(lái)被小偷或考古學(xué)者挖掘到才流落世間。
“相信會(huì)找到一件史瑞福爵士欣賞的東西!”嘉士德爵士喃喃自語(yǔ)著。
調(diào)轉(zhuǎn)馬頭,他朝著世界最可愛(ài)的城市——康士坦丁堡——行去。
豎立在他眼前的是許多壯觀的建筑物。
包羅了劇院、音樂(lè)廳、陳列館的希伯姆宮和終日吸引無(wú)數(shù)信徒的巴希利加宮。
除此之外,到處都散布著為人崇敬、贊頌與神注的寺院、尖塔。
最引人注目的還是曾為蘇丹皇宮的希拉利奧宮。
密密?chē)@在宮外的黑柏樹(shù),更為它增添了一份陰森之氣。
希拉利奧宮曾經(jīng)是康士坦丁堡的中心!
在這座宮里,有愛(ài)、有恨、有美、有丑、有野心、有罪惡、有榮華富貴、也有可怖的聾啞人。
被厭棄的美女,被廢的蘇丹,往往會(huì)道到同樣的下場(chǎng):被偷偷地拋入平靜不湍的博施普魯士海中。
在這里,死亡與生命,美麗與腐朽,赤裸的罪惡與柔美的處女,惡行與鳥(niǎo)囀,并生并存并立。
隨即,嘉士德爵士發(fā)現(xiàn)自己到了市場(chǎng)。在市場(chǎng)的周?chē)至⒅S多商店,出售各類(lèi)的繡品、金飾、盔甲、布料、食品,間或夾雜著各色蔬菜及本地特產(chǎn)的水果。
而穿梭在市場(chǎng)曲折窄道中的人們,正象一個(gè)五彩埃紛的萬(wàn)花筒。
其中有束著五彩腰帶,肩負(fù)重物的亞美尼亞人,也有穿著長(zhǎng)斗篷,圍著面紗的婦女;有衣衫襤褸,伸著枯瘦的雙手,不斷乞憐的瞎子,也有帶著侍從、打著遮陽(yáng)傘的土耳其官員和穿著皮衣、戴著皮帽的波斯人。
此外更點(diǎn)綴著一些載滿(mǎn)重貨的驢子和瘦馬,蹣跚地行著。
嘉士德爵士深?lèi)?ài)著這個(gè)熟悉的東方世界。
在他眼前又出現(xiàn)一個(gè)頂著一盤(pán)甜品的土耳其人;包白頭巾、穿深色長(zhǎng)抱的苦修僧人以及騎著駿馬、戴著紅氈帽的土耳其兵。
同時(shí)在他兩旁擠滿(mǎn)了各色小販,兜售著各種高貴的貨色,象保加利亞的繡花錦緞、純絲編織的波斯地毯和布魯薩的純絲,他卻不為所動(dòng),緩緩地前進(jìn)著。
他正在猜想著自己是走錯(cuò)了路,還是記錯(cuò)了小店的位置時(shí),忽然從前面?zhèn)鱽?lái)一陣喧鬧聲。
喊聲逐漸變成陣陣怒吼與叫囂。
人們忽然警覺(jué)起來(lái),機(jī)敏地、憂(yōu)懼地朝著吼聲來(lái)源望去。
一群人朝著這條窄街跑來(lái),有些人的手里持著木棍,在他們身后還拖著一樣無(wú)法辨識(shí)的東西。
嘉士德爵士立刻退到街邊,兩旁的攤販也急急忙忙的想把自己的貨物堆回窄小的店鋪中。
但是太遲了,鮮翠的蔬菜翻撤了一地,水果也紛紛地滾落,于是驚叫聲、咒罵聲、喧鬧聲全融匯在一起了。
連嘉士德的座騎也聳起了雙耳,煩躁不安地?cái)[動(dòng)著。好在它曾受過(guò)嚴(yán)格的訓(xùn)練,還不會(huì)被這場(chǎng)混亂嚇壞。