在中國知識文化界的心目中,傅雷有三重令人敬仰的身份:他創(chuàng)制了卷帙浩繁的二十卷譯文集,是名副其實的翻譯巨匠;他以高境界的父愛書寫出《傅雷家書》,是歷史上實施藝術人格家教的成功典范;他以自己的生命維護了知識分子的人格尊嚴,是一位勇敢的殉道者。而他最核心、最重要的價值還在于他豐厚而優(yōu)秀的翻譯業(yè)績。 目錄: 常仰典型一代序 紀念翻譯巨匠傅雷——代序 傅雷永遠活著一代主編的話 在傅雷誕辰百年紀念暨“傅雷與翻譯” 國際學術研討會上的致辭 心靈之力,追尋文學的高潔與芬芳 ——在“傅雷與翻譯”國際學術研討會上的講話 不朽的豐碑 第一編傅雷翻譯的時代意義和社會影響 傅雷的精神遺產(chǎn) 懷念傅雷先生 生與死的啟示 架起中法文化交流橋梁的人~深情緬懷傅雷先生 文學翻譯史的一座里程碑一懷念傅雷 論譯者的地位——為紀念傅雷誕辰一百周年而作常仰典型一代序 紀念翻譯巨匠傅雷——代序 傅雷永遠活著一代主編的話 在傅雷誕辰百年紀念暨“傅雷與翻譯” 國際學術研討會上的致辭 心靈之力,追尋文學的高潔與芬芳 ——在“傅雷與翻譯”國際學術研討會上的講話 不朽的豐碑 第一編傅雷翻譯的時代意義和社會影響 傅雷的精神遺產(chǎn) 懷念傅雷先生 生與死的啟示 架起中法文化交流橋梁的人~深情緬懷傅雷先生 文學翻譯史的一座里程碑一懷念傅雷 論譯者的地位——為紀念傅雷誕辰一百周年而作 傅雷的意義 “神似”的再解讀——傅譯文本對翻譯教材建設的影響 他們仨:翻譯連著你我他 ——傅雷、錢鍾書、楊絳之間的翻譯“故事” 翻譯與政治:論“十七年”文化語境中傅雷的翻譯活動 論傅雷的后期翻譯 傅雷翻譯文學經(jīng)典與現(xiàn)代中國知識者文化人格建構 ——以傅譯《約翰?克利斯朵夫》為例 傅雷與伏爾泰:一個“老實人”在中國的旅行 傅雷——不愿復譯 第二編傅雷的翻譯思想 江聲依然浩蕩 翻譯空間:淺論傅雷的“神似”理論 偉大的翻譯家,平實的翻譯觀一再讀《翻譯經(jīng)驗點滴》 翻譯思想≠翻譯理論一以傅雷、嚴復為個案 語符翻譯與傅雷的跨文化圖像翻譯 傅雷翻譯思想的生態(tài)翻譯學詮釋 國家意識、人文情懷與文化觀 ——兼談傅雷的翻譯思想與美學思想 巾摹雷出版歷程及其出版觀 淺析傅雷先生文學翻譯與國學素養(yǎng)的關系 傅雷與霍姆斯面對面 ——在中西互鑒中走向翻譯標準的解構與重建 穆雷傅雷翻譯研究在中國一以研究方法為視角 穆雷用解讀、理解和生命的體驗走近傅雷 ——人文方法與翻譯家研究 第三編傅雷翻譯的詩學追求 傅雷與“信、達、雅” 從《歐也妮?葛朗臺》看傅雷筆下的文言和方言 傅雷翻譯經(jīng)驗所衍生的文學翻譯省思 以神馭形——文學翻譯中再現(xiàn)風格的美學攻略 從傅雷對《藝術哲學》的翻譯淺談翻譯的接受美學 第四編傅雷精神及其藝術人生 心靈之力,追尋文學的高潔與芬芳 ——在“傅雷與翻譯”國際學術研討會上的講話 江蘇省作家協(xié)會主席 范小青 各位學者,各位來賓,女士們,先生們: 傅雷先生是我國著名的翻譯家、文學家、美術史家,今年是傅雷先生誕辰一百周年,南京大學、中國翻譯協(xié)會和江蘇省作家協(xié)會在這里聯(lián)合召開“傅雷與翻譯”國際學術研討會,緬懷這位具有深厚學養(yǎng)和高尚人格魅力的一代翻譯巨匠,研討他在翻譯以及文學創(chuàng)作、文藝批評等諸多領域的造詣,并從中領悟其豐富而奇崛的精神內涵。 當前,正是全國人民萬眾一心抗震救災的時刻,在這樣的日子里,我們紀念傅雷先生,更是別具意義。因為,我們紀念的是一位偉大的翻譯家、文學家,更是一種偉大的精神,這就是傅雷先生以及無數(shù)的中華優(yōu)秀兒女一代一代傳承下來的堅強不屈的精神。今天,我們紀念傅雷先生,并以此向戰(zhàn)斗在抗震救災第一線的英雄們致以崇高的敬意! 說到傅雷先生,人們總是驚嘆于他在文學翻譯方面的成就。沒有傅雷,就沒有巴爾扎克在中國無可估量的深遠影響;沒有傅雷,就沒有羅曼·羅蘭史詩般的多卷中譯本《約翰·克利斯朵夫》。可以說,傅雷先生是法國文學在中國的傳播者,他窮畢生之心力,鐫刻了一座法國文學翻譯領域前無古人的豐碑,匯聚成了十五卷五百萬言的《傅雷譯文集》。正由于傅雷先生高山仰止的翻譯成就,其光華似乎多少遮蔽了他在文學創(chuàng)作和文學批評方面的成就。其實,在原創(chuàng)性的小說、散文和批評文章中,同樣可以讓我們看到一個獨具個性的傅雷,他的思想,他的風骨,他的藝術觀、人生觀,無不讓我們感受到他如雷火般強烈卻又柔腸百結的靈魂。 ……
|