《赫德傳:大清王朝的英籍公務(wù)員》匯集重要書信、檔案,深度披露赫德執(zhí)掌中國海關(guān)近五十年的秘密。赫德,英國人,19歲來華,28歲擔(dān)任大清海關(guān)總稅務(wù)司,掌權(quán)近50年。在任內(nèi)創(chuàng)建了稅收、統(tǒng)計、檢疫等一整套嚴(yán)格的海關(guān)管理制度,主持創(chuàng)建了中國的現(xiàn)代郵政系統(tǒng),為清政府創(chuàng)造出唯一廉潔不貪腐的高效衙門。赫德為人自制、沉著、圓通,熟悉中國官場,與當(dāng)時最重要的大臣恭親王、文祥等相從甚密。他擅長“業(yè)余外交”,是總理衙門“可以信賴的顧問”,“不但在稅務(wù)和商務(wù)等方面,而且在外交和內(nèi)政方面”,都有其不可忽視的影響力……《赫德傳:大清王朝的英籍公務(wù)員》由趙長天所著。 目錄: 序第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章終曲 1854年,中國沿海還沒有燈塔,沒有氣象站,這些海事設(shè)備尚待目前正在這艘150噸的帆船上飽受風(fēng)浪之苦的北愛爾蘭青年在未來的歲月中創(chuàng)造出來,F(xiàn)在他和他的家鄉(xiāng)相隔半個地球。空間的概念是相對于時間概念而存在的。在21世紀(jì)的今天,從倫敦到香港或者上海,最多只需十來個小時;電話和電子網(wǎng)絡(luò)更是可以把聲音和圖像在瞬間傳輸。1854年5月至7月,當(dāng)赫德花了整整七周時間,經(jīng)南開普敦到亞歷山大,到蘇伊士,到錫蘭,終于抵達(dá)香港的時候,經(jīng)歷過嚴(yán)重腹瀉、精疲力竭的19歲的小伙子感覺抵達(dá)了另一個世界。但香港還不是他的終點,兩個月后他再次啟程,轉(zhuǎn)道上海去寧波,出任寧波英國領(lǐng)事館的見習(xí)翻譯。相比兩個月前的洲際旅行,這次路程不算遙遠(yuǎn),年輕的赫德顯然缺乏思想準(zhǔn)備,他沒想到150噸的鴉片貿(mào)易船愛渥娜號不是大噸位的遠(yuǎn)洋船。1854年9月15日拂曉,愛渥娜號剛張帆起航就碰到麻煩,因為風(fēng)向變換不定難以掌握,試了兩次才擠出小島間狹窄的水道,駛出港區(qū)。這時候太陽剛剛升起,無邊的大海燃起金紅的火焰,輝煌壯觀。小伙子在甲板上欣賞日出壯麗的美景,眼前金星飛舞,那是太陽的光輝,但當(dāng)金星飛舞不停時他意識到,他已經(jīng)暈船了。他暈船的時候其實還算是風(fēng)平浪靜,風(fēng)暴五天以后才真正降臨。被巨風(fēng)掀上半空的浪像坍塌的高墻傾壓下來,海水鋒利如刀凌厲地掠過甲板,船被逼進(jìn)深淵,又被拋向峰頂。在威力無比的浪濤的搓揉擠壓下,渺小如一片樹葉的帆船無助地遭受蹂躪,隨時可能傾覆,可能解體,葬身魚腹海底。在風(fēng)暴之前就已經(jīng)開始暈船的赫德繼續(xù)著持續(xù)了多日的天旋地轉(zhuǎn),他已經(jīng)失去了時間概念,甚至已經(jīng)顧不上害怕。他蜷縮在狹小的船艙里,嘔吐,嘔吐,嘔吐,直到吐出苦澀的膽汁,直到?jīng)]有任何東西可吐。沒有人來理睬他,更沒有人來照顧他,現(xiàn)在唯一必須照顧的是“愛渥娜”。幸好赫德年輕,強勁的生命力經(jīng)過幾天的磨礪逐漸適應(yīng)了世界的跌宕起伏,當(dāng)船終于駛近定海,在能遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見海岸的地方拋下錨的時候,他第一次鉆出船艙。風(fēng)還沒有停下。淺海海底紅色的泥沙被巨浪攪起,夾在浪里撲來,渾身立刻像在渾濁的泥漿里滾過。短暫停泊之后,船在大風(fēng)中沿海岸繼續(xù)走走停停,不斷設(shè)法補給淡水和食品,修理被磨損的帆纜。有一次被迫停泊在著名的海盜灣,有三艘海盜船就在幾海里外下錨,幸虧風(fēng)大浪高,他們自顧不暇,也沒能力接近獵物。風(fēng)暴和海盜的雙重逼迫使赫德感覺正在和死神并肩同行,他覺得沒有理由將自己年輕的生命作為賭注押在陌生荒蠻的異國他鄉(xiāng),因為他看不出如此巨大的賭注可以換來什么令人心跳的回報。他只是一個小小的見習(xí)翻譯,是一個還不能稱做正式外交官的外交人員。他后悔了,他想回去,回家去。問題是回家也沒那么容易,要想離開中國返回故鄉(xiāng),必須省吃儉用積攢整整一年的薪金,才夠買一張到達(dá)北愛爾蘭的二等艙船票。但即便如此他還是決定,攢夠路費后立刻回去,回到母校貝爾法斯特皇后學(xué)院。他可以繼續(xù)讀幾年書,然后當(dāng)個律師,或者牧師。在漫無邊際的海上,他經(jīng)常陷入回憶之中,靠回憶來打發(fā)漫長的噩夢。回憶中的一切都變得那么美好燦爛。美麗的蘭根山谷、長著高大樹木的通往山姆·瓊斯教堂的寬敞大道、知識淵博的邏輯學(xué)教授馬克考敘……他是個學(xué)業(yè)優(yōu)異的學(xué)生,他考試經(jīng)常名列第一,所以當(dāng)外交部到皇后學(xué)院招考派往中國的外交人員時,學(xué)校毫不猶豫地推薦了他。也因為他的成績太優(yōu)秀了,來招考的外交部的考官們放棄了原先的考試計劃,把唯一的一個名額免試給了這個靦腆的年輕人。他揣著通往天堂的入場券卻一頭鉆進(jìn)了地獄。誰能未卜先知地預(yù)測將來呢。222天后,愛渥娜號終于駛近吳淞口。風(fēng)暴在一個星期前結(jié)束,赫德也已經(jīng)適應(yīng)了海上的正常顛簸。他的情緒開始好起來,等到遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見長江口的綠色的岸線,等到聽見一聲命令停船的炮響,心情已經(jīng)可以用歡樂來形容。在吳淞口經(jīng)過英國海軍值勤軍官的檢查,赫德趕緊收拾行李,換乘怡和洋行的小船,順黃浦江上行,在外灘碼頭靠岸。經(jīng)過跨越泥灘的浮橋,踏上了碎磚鋪成的江邊馬路。他站在那里,覺得路面還在搖晃,仿佛還在船上!苞樫e!鷺賓!”孟甘興奮地喊著跑來。他是和赫德同時被外交部錄用,派到中國來的見習(xí)翻譯,比赫德早一個月離開香港,分配在駐上海領(lǐng)事館。“鷺賓,快,約翰·包令爵士在等你!”孟甘順手接過赫德的牛皮箱子。“誰?包令爵士?他在等我?”赫德有點不相信。包令是大英帝國新任駐中國特命全權(quán)公使兼香港總督,他會在第一時間急著會見一個小小的見習(xí)翻譯?“快走啊,不是跟你開玩笑,”孟甘說,“你不知道嗎,你們走了22天,渺無音訊,又是風(fēng)暴,又是海盜,大家都以為……”“以為我已經(jīng)死了?”“包令爵士后悔沒讓你提前幾天跟著他一起來上海!薄皩τ谖乙廊换钪易约阂灿X得奇怪。”赫德有了幽默的心情。孟甘說:“這叫做‘大難不死,必有后福!焙盏聠枺骸斑@句話什么意思?”“這是我到上海來學(xué)到的一句中國諺語,是李泰國教我的。”“李泰國是誰?”“是上海領(lǐng)事館的副領(lǐng)事,中文好極了。你馬上會見到他!庇v上海領(lǐng)事館就在馬路對面,是一幢嶄新的樣式時興的二層樓房,紅瓦,白墻,寬敞的露天走廊里擺放著喝下午茶的藤桌椅。新栽的樹還小,但草地已經(jīng)一片油綠。黑色的大鐵門閉著,大鐵門上的小門已經(jīng)打開。纏著白色頭布的印度警衛(wèi)把他們手中的行李接了過去。赫德感覺真的像被當(dāng)做貴賓接待了。走進(jìn)二樓面向黃浦江的客廳,包令爵士迎上來說:“小伙子,受驚了!盤1-5
|