《乾隆帝》一書為美國著名清史學(xué)家、哈佛大學(xué)費正清中國研究中心主任歐立德2009年出版的同名英文著作的中譯本。作為“新清史”學(xué)派的領(lǐng)軍人物,歐立德教授寫作此書的主要目的之一是讓讀者對乾隆這樣一位在中國歷史乃至世界歷史發(fā)展中都發(fā)揮過重要作用的中國古代帝王有一個初步的了解,并在此基礎(chǔ)上,將18世紀的中國與全球歷史潮流聯(lián)系起來,對流行的“清代中國是對外封閉的”這一觀念提出了挑戰(zhàn);與此同時,作者利用大量的中文原始文獻,解讀乾隆生平的每一個細節(jié),準確地還原了這位曾竭力將自己“神化”的古代帝王的真實面貌。本書既忠實于歷史文獻而具學(xué)術(shù)深度,又不乏生動的敘事與巧妙的結(jié)構(gòu)安排,從而立體地、全方位地塑造了一個新清史學(xué)者視野中的乾隆形象,對于重新理解乾隆皇帝及其時代特征具有重要的意義,不論是普通讀者,還是清史研究者,都應(yīng)該能從中獲益匪淺。 作者簡介: 歐立德,哈佛大學(xué)東亞語言文明系及歷史系講座教授、哈佛大學(xué)費正清中國研究中心主任。曾在中國臺灣、大陸以及日本學(xué)習生活多年,1993年于加州大學(xué)伯克利分校獲得博士學(xué)位,2003年起在哈佛大學(xué)任教。主要研究領(lǐng)域為清史、內(nèi)陸亞洲史,是美國“新清史”學(xué)派代表人物之一;谠鷮嵉臐M文史料研究,撰寫并出版有專著《滿洲之道:八旗制度與清代的族群認同》《新清史:內(nèi)陸亞洲帝國在承德的集結(jié)》等。 目錄: 中文版序 英文版序 一登基 二當政 三家庭、儀式和王朝統(tǒng)治 四滿洲成功之困境 五巡游之治 六帝國的擴大 七文化巨人 八清代的中國與世界 九晚期的國家秩序與衰敗 結(jié)論天之驕子,世之凡人 乾隆時期大事年表 書目介紹 索引中文版序 英文版序 一登基 二當政 三家庭、儀式和王朝統(tǒng)治 四滿洲成功之困境 五巡游之治 六帝國的擴大 七文化巨人 八清代的中國與世界 九晚期的國家秩序與衰敗 結(jié)論天之驕子,世之凡人 乾隆時期大事年表 書目介紹 索引 譯者后記“通過這部作品,歐立德完全將乾隆和他的王朝放置于世界史的范疇之中……他對這個世界史上異常重要的人物做了簡單明了、極為有用而又真實動人的再評價! ——詹姆斯比蒂,懷卡托大學(xué)(JamesBeattie,UniversityofWaikato) “歐立德將散落于各種專業(yè)論文的研究成果整合到這部具有高度可讀性的著作里,并將自己的洞見和讓人信服的關(guān)聯(lián)融入其中。得到的便是這個作為軍事領(lǐng)袖、藝術(shù)愛好者、滿洲傳統(tǒng)捍衛(wèi)者、冷酷統(tǒng)治者和充滿熱情的旅行家的畫卷式的乾隆帝形象——一個自視甚高但又企盼向子民證明自己‘中國’身份的君主! ——《亞洲華爾街日報》(AsianWallStreetJournal)中文版序 本書主要針對美國和歐洲的讀者而作,目的是向他們介紹乾隆皇帝這樣一位在世界歷史進程中發(fā)揮過重要作用的人物。我所面臨的問題是:絕大多數(shù)歐美讀者對于乾隆本人的事跡一無所知,甚至連其名號都不知曉。那么應(yīng)該從何著手? 中國讀者可能會感到詫異,像乾隆皇帝這樣著名的人物竟然在西方鮮為人知,然而現(xiàn)實就是如此。可以說,與二三十年前相比,或許如今西方人對于乾隆已經(jīng)有了一些初步的了解。這并不是因為看了大量有關(guān)乾隆的暢銷小說和影視。W美國家通常是無法看到這些作品的),而應(yīng)該歸功于在很多博物館舉辦的清代宮廷文物展覽,它讓以前對于17、18世紀的清朝缺乏感性認識的很多人了解到其豐富多彩的藝術(shù)品與陳設(shè)。盡管如此,中國人所熟知的康、雍、乾三代君主,對于外國人而言依然較為陌生。作為歷史學(xué)者,我很難接受這種情況。我相信,人們?nèi)粝胍私饨裉熘袊尼绕,以及思考中國如何重返世界強國之列,首先?yīng)該重新審視與思考中國上一次擁有這樣的世界地位的時期,而這恰好指向乾隆的時代。因此,我寫作這一傳記的目的之一就是給盛行的“中國崛起”論提供更好的歷史剖析。 這部有關(guān)乾隆本人及其時代的歷史研究的目標之二,是讓讀者們對18世紀的中國如何適應(yīng)全球歷史潮流獲得基本的感知。人們(甚至包括很多中國人)總是認為,在1840~1842年的鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)前,清代中國是對外封閉的。而我期望此書能夠消除“長城隔阻了中國與外部世界”這一荒誕說法,并試圖向人們展示,乾隆治下的清代中國事實上通過諸多方式在經(jīng)濟、文化、政治層面以及某些學(xué)術(shù)領(lǐng)域內(nèi)都很好地參與了全球歷史的發(fā)展。我還想證明清朝在很多方面與近代早期的世界各帝國很相像(當然也存在差別),通過將清朝的擴張、王朝政策以及制度與同時代其他帝國的形成進行比較,可以加深我們對清朝的理解。另外,作為歷史學(xué)家,我們也必須注重中國本土的編史傳統(tǒng)。在中國史研究中,我們主要依賴的顯然是漢語原始文獻,而對于清史研究而言,還包括大量滿語及其他非漢語的一手文獻。總之,我希望通過這本書告訴人們,中國的歷史無疑是獨特的,但絕不是“獨一無二的”。雖然每一個國家都有其特殊“國情”,但我認為,在21世紀,重要的是在全球的背景下去研究中國歷史,而不是盲目地去重復(fù)一些陳舊的敘述,把中國置于與世界隔絕的孤立狀態(tài)。 寫這本書的第三個目標在于使乾隆皇帝更為人性化。乾隆統(tǒng)治中國的時間相當漫長,至其駕崩之時,其形象已經(jīng)日趨神化。為了確保自己留給后世的完美形象和良好聲譽,乾隆在世時做出了巨大的努力,這就使得學(xué)者們很難從這種表象之下發(fā)掘出乾隆的“真實”面貌。我本人也并無把握是否可以洞穿這層堅硬而耀眼的外殼,只能盡力將我所了解到的乾隆個人生活及其性格的種種方面展現(xiàn)給大家。希望我的論述可以更多地表現(xiàn)出乾隆皇帝作為凡人的一面:非唯他的成功,還有他的缺點和不幸。 拙著英文版出版后,承蒙許多同行告知,這本書在他們給本科生開設(shè)的中國史課程中很有用。但據(jù)我所知,本書在學(xué)術(shù)界之外的傳播尚屬有限。因此,我非常欣慰本書的中文版本即將發(fā)行,因為這意味著我在書中所塑造出來的乾隆形象如今可以呈現(xiàn)給更多的讀者。同時,我也預(yù)料到這會是一個要求更為苛刻的讀者群,因為中國人對于乾隆皇帝及清朝歷史普遍都了解頗多。所以,我必須請求中國讀者對本書中出現(xiàn)的一些似乎并不必要的闡釋給予理解。即便書中的很多內(nèi)容對于中國讀者而言已經(jīng)較為熟悉,我仍希望本書提供的獨特視角能夠引起他們的興趣。 最后,我想對本書的譯者王惠敏博士、吳玉廉博士、邢新欣博士、邱源媛博士、汪潤博士以及賈建飛博士表達我的真摯謝意。我尤其要感謝賈建飛博士,他主持了本書的翻譯工作并審校了全部譯稿。我本人也逐字逐句認真審閱了全稿,并做了進一步的校正和修改,因此,書中如果存在任何錯誤,責任自當由我承擔。此外,我也要感謝社會科學(xué)文獻出版社的編輯們在本書出版過程中所付出的辛苦勞動。 歐立德 2014年1月2日
|