作品介紹

胡僧東來(lái)--漢唐時(shí)期的佛經(jīng)翻譯家和傳播人


作者:尚永琪     整理日期:2021-12-17 03:52:21


  2 傳道中原的安息國(guó)僧人
  安息就是西亞古國(guó)帕提亞王國(guó),地處伊朗高原東北部,公元前4世紀(jì)曾被馬其頓亞歷山大占領(lǐng),公元前3世紀(jì)獨(dú)立,建阿薩息斯王朝。米特拉達(dá)悌一世對(duì)外擴(kuò)張,占領(lǐng)整個(gè)伊朗高原及兩河流域,一躍成為西亞大國(guó)。初都尼薩,后西遷至赫卡頓比勒和忒息豐,為絲綢之路必經(jīng)之地。97年,漢西域都護(hù)班超遣甘英使大秦(羅馬),行抵安息西境。國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛時(shí),東與貴霜、西與羅馬帝國(guó)抗衡。2世紀(jì)末轉(zhuǎn)衰,226年為波斯薩桑王朝所取代。
  遙遠(yuǎn)的地方總是令人向往,甘英曾到達(dá)的安息,因?yàn)槭侵性c大秦等更遠(yuǎn)的地域交往的中介,且從此國(guó)傳來(lái)幻術(shù)、安息雀等神奇的物品和技術(shù)而在中原留下玄幻色彩,所以唐代傳奇中也總把安息描寫(xiě)成像仙境一樣的地方。如《集仙傳》中的《太真夫人》就有太真夫人與具有安息背景的仙人安期共同“游安息國(guó)西海際,食棗異美,此間棗殊不及也”的神異傳說(shuō)。
  安息靠近古印度北部地區(qū),該地區(qū)是說(shuō)一切有部的學(xué)術(shù)中心,所以安息國(guó)在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)流行小乘佛教。東漢漢桓帝到漢靈帝年間,有來(lái)自安息的僧人安世高和安玄到洛陽(yáng)傳道譯經(jīng);此外,在三國(guó)時(shí)期還有安法賢、曇帝等來(lái)自安息的僧人;而南朝陳、隋、唐間的著名高僧、中國(guó)佛教三論宗創(chuàng)始人吉藏,其祖上也是安息人。
  來(lái)到東方的安息國(guó)僧人被譯為姓“安”,是帕提亞帝國(guó)中一個(gè)族名阿薩克(Arsak)的音譯。就東漢時(shí)期的著名安息僧人安世高而言,當(dāng)時(shí)在中原的西域人既不稱呼他為“安清”,也不稱呼他為“安世高”,而是直接就呼之為“安”。
  2.1 東漢末年的譯經(jīng)家安世高
  安世高是東漢末僧人,他是有史記載以來(lái),最早以漢文系統(tǒng)翻譯佛經(jīng)的著名譯經(jīng)家。據(jù)《出三藏記集》卷13、《高僧傳》卷1等載,安世高名叫安清,本為安息國(guó)太子,故號(hào)“安侯”。后來(lái)讓國(guó)與其叔叔,出家為僧。博通三藏,尤精阿毗曇學(xué)。漢桓帝(147——167)初年來(lái)漢地譯經(jīng),先后譯出《陰持人經(jīng)》、《人本欲生經(jīng)》、《大十二門(mén)經(jīng)》、《小十二門(mén)經(jīng)》等39部經(jīng)典。漢靈帝(168——189年在位)末年,因避戰(zhàn)亂而到江南,后來(lái)在會(huì)稽被斗毆者誤傷而亡,在江南各處留下許多傳說(shuō)。
  安世高幼年的時(shí)候就以孝行見(jiàn)稱,并且勤奮好學(xué),對(duì)于當(dāng)時(shí)的經(jīng)典知識(shí)和七曜五行醫(yī)方異術(shù),都非常精通。尤其令人稱異的是,他居然精通鳥(niǎo)獸之聲。據(jù)說(shuō)有一次在路上,當(dāng)一群燕子飛過(guò)時(shí),安世高聽(tīng)懂了燕子的嘰嘰喳喳,說(shuō)前面有人來(lái)迎接他們,果然不久就見(jiàn)到了迎接他們的人。他的這項(xiàng)能力令當(dāng)時(shí)的人都非常驚奇,當(dāng)然這只是傳說(shuō)。
  安世高舍棄王位出家修道,四處游方弘化,遍歷西域諸國(guó)。147年左右到達(dá)洛陽(yáng)后,用了不長(zhǎng)時(shí)間,他就學(xué)會(huì)了漢語(yǔ)言,開(kāi)始佛經(jīng)的翻譯?梢韵胍(jiàn),在當(dāng)時(shí)印度文化與漢文化交流的初級(jí)階段,粗通漢語(yǔ)的安世高所翻譯的佛經(jīng),水平肯定有限,但是僧史文獻(xiàn)中贊揚(yáng)安世高翻譯的佛經(jīng)義理明晰、文字允正,達(dá)到了辯而不華、質(zhì)而不野的水平,可能有點(diǎn)言過(guò)其實(shí)。應(yīng)該說(shuō),安世高的翻譯,開(kāi)創(chuàng)之功至偉。
  安世高留給后人的,更多的是一些神奇的傳說(shuō),這些傳說(shuō)涉及他的來(lái)世今生的很多方面,在江南地區(qū)流傳較廣。
  剛來(lái)到中原的時(shí)候,安世高就宣稱他在前世就是個(gè)出家僧人。有一個(gè)與其同修的僧人性格暴怒,總是同供養(yǎng)人和施主鬧別扭。雖然安世高對(duì)他規(guī)勸有加,但這個(gè)修道者就是改不了這個(gè)壞毛病。就這樣磕磕碰碰地一起修道20余年之后,前世的安世高乃與同學(xué)辭別道:“我要到東方的廣州去,你在明解佛經(jīng)與學(xué)習(xí)精勤方面都不比我差,但是性格過(guò)于暴躁易怒,這就決定你來(lái)世會(huì)成為那種具有丑惡外貌的動(dòng)物。我如果來(lái)世成道了,一定會(huì)去度化你,讓你脫離那受懲罰的丑惡形貌!
  據(jù)說(shuō)在洛陽(yáng)譯經(jīng)結(jié)束的安世高,在漢靈帝末年乃振錫江南,說(shuō)是要到廬山去度化他前世的那個(gè)同學(xué),果然在一座廟中遇到一條大蟒蛇,正是他那個(gè)性格暴躁的前世同修者,安世高便度化他脫離了蛇形(圖2——1)。
  后來(lái),安世高在會(huì)稽(今浙江紹興)游方時(shí),正值市中有亂,相打者誤擊中安世高的頭部,他頓時(shí)斃命。
  安世高在洛陽(yáng)譯經(jīng)、在廣州和會(huì)稽傳教的時(shí)期,正是佛教傳人中國(guó)的濫觴期,在大多數(shù)人的觀念里,佛也是一種神仙而已,所以對(duì)于佛理的理解自然就非常淺薄。安世高所傳的主要是小乘經(jīng)典,既包括一些禪修的方法或概念,也包括對(duì)佛經(jīng)某些基本概念的分類(lèi)和解釋。
  2.2 “騎都尉”安玄、安法賢與曇帝
  在安世高之后在東漢都城洛陽(yáng)翻譯佛經(jīng)、傳播佛教的安息人最著名的有安玄。
  安玄是來(lái)自安息國(guó)的佛教居士,而不是出家僧人。東漢靈帝末年,安玄到洛陽(yáng)經(jīng)商,不知道什么原因他立下了功勛,被東漢朝廷封賜為“騎都尉”。在漢代職官系統(tǒng)中,騎都尉屬光祿勛,秩比二千石,是掌監(jiān)羽林騎的官員,由此可見(jiàn)這個(gè)安玄立的可能是軍功,而“騎都尉”可能也只是個(gè)虛的封號(hào),而不會(huì)是實(shí)職。
  安玄這個(gè)人性情溫和,待人恭敬,在經(jīng)商之外,把傳播佛教、翻譯佛經(jīng)當(dāng)做自己的事業(yè)來(lái)做。顯然,剛到洛陽(yáng)的時(shí)候他主要也是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和漢文化,等慢慢語(yǔ)言熟練、文字稍通之后,他就開(kāi)始同在洛陽(yáng)的那些佛教沙門(mén)一起講經(jīng)論義。
  跟安玄在一起講經(jīng)論義的沙門(mén),根據(jù)記載可能主要有3位月氏人:支婁迦讖、支曜和支亮,2位康居人:康孟詳和康巨,3位印度人:竺佛朔、竺大力和曇果。當(dāng)然,最重要的是還有一位中原人士、安世高的弟子嚴(yán)佛調(diào),嚴(yán)佛調(diào)是臨淮人,他是當(dāng)時(shí)在洛陽(yáng)的出家僧人,這是不容易的,在當(dāng)時(shí)的華夏地域,能剃發(fā)易服出家為僧的猶如鳳毛麟角般稀少。
  安玄與沙門(mén)嚴(yán)佛調(diào)共同翻譯出《法鏡經(jīng)》,當(dāng)時(shí)由安玄口譯梵文,嚴(yán)佛調(diào)筆受,譯出的經(jīng)文無(wú)論在佛理的表達(dá)還是詞語(yǔ)的音譯等方面,都達(dá)到了當(dāng)時(shí)的最高翻譯水平。所以當(dāng)時(shí)譯經(jīng)沙門(mén)中傳頌說(shuō),王子安世高、騎都尉安玄與嚴(yán)佛調(diào)三人傳譯的佛經(jīng),是別人無(wú)法超越的。這個(gè)嚴(yán)佛調(diào)當(dāng)時(shí)還撰寫(xiě)了《十慧》,流傳于世。安世高對(duì)他的這個(gè)弟子嚴(yán)佛調(diào)非常欣賞,認(rèn)為由嚴(yán)佛調(diào)合作翻譯出來(lái)的佛經(jīng),省而不煩,全本巧妙。
  當(dāng)然,跟安玄同時(shí)在洛陽(yáng)活動(dòng)的這些印度、康居、大月氏等地的高僧們,他們也相互合作,譯出了很多經(jīng)典。如支曜譯成《具定意小本起》等,康巨譯《問(wèn)地獄事經(jīng)》,康孟詳與竺大力譯出《中本起》及《修行本起》。
  到三國(guó)時(shí)期,有兩位來(lái)自安息國(guó)的沙門(mén)安法賢和曇帝。安法賢。三國(guó)時(shí)期僧人,據(jù)《開(kāi)元錄》卷1載,他本為西域人,魏時(shí)來(lái)漢地,譯出《曇摩迦經(jīng)》(為《華嚴(yán)經(jīng)·入法界品》的部分初譯)、《大般涅槧經(jīng)》的一部分。曇帝(Dharmasatya),三國(guó)時(shí)期安息國(guó)僧人,據(jù)《高僧傳》卷1載,其人善律學(xué),魏正元年(254——255)中來(lái)洛陽(yáng),譯出《曇無(wú)德羯磨》。
  P27-31
  這本書(shū)是我申請(qǐng)的國(guó)家社科基金“漢唐時(shí)期來(lái)華西域胡僧研究”課題的一個(gè)階段性成果。該課題是希望在考察各類(lèi)來(lái)華西域胡僧的基礎(chǔ)上,就西域胡僧與佛教發(fā)展的關(guān)系作出探索。本書(shū)只是對(duì)來(lái)自西域國(guó)家的傳教僧人的基本狀況作了歸類(lèi)和簡(jiǎn)單介紹,但是,這些內(nèi)容已經(jīng)足以讓我們對(duì)漢唐之際來(lái)華傳教胡僧的概貌有一個(gè)具體形象的了解。
  為了這個(gè)課題,近兩年一直在學(xué)習(xí)、積累資料。由于僧史文獻(xiàn)的雜亂和記載方面的神性思維,要將之非常合適地作出解讀,是一件非常不容易的事情。我的基本想法是,至少在工業(yè)革命之前的好幾千年歲月里,無(wú)論是東方人還是西方人,從上層建筑到煩瑣世俗,甚至在卑微的生活中,神性思維都如影隨形。現(xiàn)代生活不需要過(guò)多的神性思維,事實(shí)上過(guò)去的歷史也證明了,過(guò)頭的神性思維不但束縛了個(gè)體的自由,而且在很多方面還為整個(gè)社會(huì)的發(fā)展帶來(lái)了阻力甚至破壞。然而,那些曾經(jīng)在人類(lèi)社會(huì)漫長(zhǎng)的生存時(shí)段中發(fā)揮過(guò)作用的神性思維及其結(jié)果,大量地保留在古代的各類(lèi)文獻(xiàn)之中。要研究古代史或宗教史,就無(wú)法避開(kāi)它們。這些西域胡僧在傳教的過(guò)程中,自覺(jué)不自覺(jué)地制造了很多具有魔幻色彩的神異事跡,如何解讀這些故事或者說(shuō)編出來(lái)的傳奇,我在這本書(shū)中作了一些嘗試。
  生活清苦、衣衫襤褸地在黃沙彌漫的古道上一步一步前行的西域僧人們,面臨著柔弱的人之肉身根本上不堪抵抗的風(fēng)雨雪雹、高山冰河、盜賊劫匪及狼蟲(chóng)虎豹的威脅。有的僧人在這樣的路途上花費(fèi)了整整10年的時(shí)間,目的就是到東方大國(guó)傳播佛教,這需要堅(jiān)強(qiáng)的意志和近乎無(wú)堅(jiān)不摧的金剛身軀。于是皮膚黝黑干枯的他們,向人們?cè)V說(shuō)著如何騰云駕霧日行千里躲避權(quán)勢(shì)者追捕的神奇經(jīng)歷,描述如何聽(tīng)懂了路途上飛過(guò)的大雁嘰嘰喳喳的語(yǔ)言,如何掉到了冰冷的河水中又如何被龍王請(qǐng)去做客的故事以及如何在瀕臨死亡時(shí)得到了菩薩的救助。
  用現(xiàn)代工具武裝起來(lái)的人們盡可以嘲笑這些似乎荒唐的說(shuō)法,然而正是這些荒唐的說(shuō)法,支撐著我們的祖先頑強(qiáng)地生存下來(lái),支持著那些勇敢的先哲們?yōu)閭鞑ニ枷攵幌。讀到劉放桐先生的一句話:“把人類(lèi)歷史視為上帝救世的過(guò)程,實(shí)際上表明人作為弱小的有缺陷的存在物的這樣一種需要和自覺(jué):只有通達(dá)于作為人和世界造物主并因而眷顧著人和萬(wàn)物的絕對(duì)價(jià)值,人才能超越自身攀升到完滿的永恒的境界,獲得價(jià)值和意義!蔽蚁氚堰@句話獻(xiàn)給那些用美妙的神奇?zhèn)髡f(shuō)支撐柔弱的“肉身”傳道的西域賢者們,在艱辛、乏味、殘酷的冷兵器時(shí)代,開(kāi)闊的思想和溫暖的神話給了人類(lèi)不同于動(dòng)物的自信和愉悅,我們才一代代地變得越來(lái)越趨向那溫暖、陽(yáng)光的人,而免于沉淪為本能食利的動(dòng)物。
  作為一個(gè)部頭近乎巨大的學(xué)術(shù)雜志的編輯,大部分的時(shí)間耗費(fèi)在無(wú)休無(wú)止的錯(cuò)別字糾正的工作中,頗有筋疲力盡的感覺(jué)。人生的時(shí)間是個(gè)固定總量,在這兒花費(fèi)多了,在那兒就會(huì)減少,所以總是擠占家庭的時(shí)間,用來(lái)研究和工作。這其實(shí)是一個(gè)很不講究的做法,所以要感謝我的妻子晏宗杰的辛苦。
  2500多年前的靈山法會(huì)上,大梵天貢獻(xiàn)金婆羅花,釋迦牟尼佛不發(fā)一語(yǔ)而拈花示眾,諸菩薩弟子皆默然而立,唯有大迦葉心會(huì)佛意,破顏微笑。自此,以心心相印為特征的“實(shí)相無(wú)相,不立文字”的禪法就流傳于世間。
  面對(duì)這個(gè)日益寬容、開(kāi)放、多元的全球化世界,面對(duì)一花一草,我們何不放下一切該放下的,溫暖一切該溫暖的,心心相印,破顏一笑呢?
  2012年4月9日于長(zhǎng)春





上一本:金錢(qián)八卦與億萬(wàn)富翁 下一本:順序決定成敗

作家文集

下載說(shuō)明
胡僧東來(lái)--漢唐時(shí)期的佛經(jīng)翻譯家和傳播人的作者是尚永琪,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)