【《尼采自傳》,良友公司可以接收,好極。但我看*好是能夠給他獨立出版,因為此公頗有點尼采氣,不喜歡混入任何“叢”中,銷路多少,倒在所不問。但如良友公司一定要歸入?yún)矔,則我當于見面時與之商洽,不過回信遲早不定。】這是魯迅先生1934年12月25日寫給出版家趙家璧的一封信。信中,這位“頗有點尼采氣”的“此公”,即是徐梵澄。1935年3月16日,魯迅給趙家璧的另一封信中寫道: 【《尼采自傳》的翻譯者至今未來,又失去通信地址,只得為之代校。頃已校畢,將原稿及排印稿各一份,一并奉還。又書一本,內(nèi)有尼采像(系銅刻版),可用于《自傳》上! 《尼采自傳》于當年5月上旬出版。這是中國首本從德文迻譯的尼采原著,其中凝結(jié)了師生二人共同的心血。魯迅向出版界推薦青年梵澄,并包攬了校對和提供尼采像等輔助性的工作。
|