本書(shū)為1968年—2006年各國(guó)記者采訪馬爾克斯的文章合集。馬爾克斯的訪談錄以前散見(jiàn)于各國(guó)的報(bào)紙和文學(xué)雜志,此次首次以合輯的形式呈現(xiàn)給中國(guó)讀者。編譯者在每篇訪談之前都做了背景介紹,更精心編制了馬爾克斯的創(chuàng)作年表,附在書(shū)后以饗讀者。 尹承東先生和申寶樓先生均為中共中央編譯局西班牙文資深翻譯家,曾共同留學(xué)哥倫比亞安第斯大學(xué)研究拉丁美洲文學(xué)、共同會(huì)見(jiàn)加西亞?馬爾克斯并合作翻譯了他的《迷宮中的將軍》(南海出版公司,1990年;臺(tái)灣允晨文化出版公司,1990年),還共同以訪問(wèn)學(xué)者身份留學(xué)西班牙研究該國(guó)文學(xué)。尹承東先生的譯著還有加西亞?馬爾克斯的《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》(黑龍江人民出版社,1987年)、《一樁事先張揚(yáng)的兇殺案》(上海譯文出版社,1981年)以及多部西班牙文學(xué)作品。申寶樓先生的譯著還有19世紀(jì)著名西班牙作家維?布?伊巴涅斯的《橙園春夢(mèng)》(黑龍江人民出版社,1991年)、堂胡安?曼努埃爾的《盧卡諾伯爵》(黑龍江人民出版社,1993年)以及多部拉美文學(xué)作品。兩位翻譯家是我國(guó)頗有影響的西班牙語(yǔ)文學(xué)的傳播者。他們的本業(yè)是從事從毛澤東到鄧小平等中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作和中央文獻(xiàn)的翻譯工作,還曾合作翻譯了《陳毅詩(shī)選》(外文出版社,2012年)。雖年逾古稀,但他們依舊活躍在翻譯戰(zhàn)線(xiàn)上筆耕不輟,是我國(guó)西班牙文翻譯界的常青樹(shù)。
|