作品介紹

亞歷山大大帝傳


作者:普魯塔克/吳奚真     整理日期:2017-02-22 13:14:02


  他一身兼任馬其頓國(guó)王與希臘同盟之盟主,所以他一人握有完全的政治與軍事的權(quán)威。否則他不能盡情發(fā)揮他作為政治家的天才,不能取得他那樣偉大的成就。
   他不只是一介武夫,他也有很強(qiáng)的文化意識(shí)。他深知雅典代表了希臘精神的精華,所以雖有雅典人屢次陰謀推翻他,他對(duì)于雅典人,卻始終采取安撫政策。只有雅典才是他偉大成就的王冕,他寧愿保存它的文化,而不愿屈辱它。
   他至死不變的遠(yuǎn)大理想與野心,是把地中海東部地區(qū)融鑄成一個(gè)文化的總體,然后以日漸擴(kuò)展之希臘文明,來(lái)統(tǒng)轄它、啟迪它……
   本書(shū)適合三十歲左右的年輕人,鼠目寸光或目光遠(yuǎn)大者,官場(chǎng)中人或官場(chǎng)外之人,軍事家或軍事愛(ài)好者,戰(zhàn)爭(zhēng)史家或傳記愛(ài)好者。

作者簡(jiǎn)介:
  (1917—1996) 翻譯家。遼寧沈陽(yáng)人。北京中國(guó)大學(xué)畢業(yè),后赴英國(guó)倫敦大學(xué)研究。曾任《時(shí)與潮》雜志主編及國(guó)立編譯館編審,東北大學(xué)教授,1946年7月中旬沈陽(yáng)市立圖書(shū)館館長(zhǎng)。
  赴臺(tái)后,任臺(tái)灣師范大學(xué)英語(yǔ)系教授、國(guó)語(yǔ)教學(xué)中心主任,從事英文名著中譯工作,所譯作品頗受讀者歡迎及翻譯學(xué)界的推崇。梁實(shí)秋先生曾評(píng)論:“于閱讀中文譯本后,發(fā)現(xiàn)中文譯本甚為忠實(shí)可靠,而且原文復(fù)雜之句往往能以熟練之文具法扼要表達(dá)之。如此老練譯筆,洵屬一時(shí)無(wú)兩。”
  并從事翻譯,譯著頗豐,有《孤軍流亡記》、《人類(lèi)的故事》、《教育心理學(xué)》、《英語(yǔ)散文集錦》、《希臘羅馬英雄傳》、《名人雋語(yǔ)》、《麥帥為子祈禱文》、《遠(yuǎn)離塵囂》、《人類(lèi)的故事》、《希臘羅馬名人傳》等。1961年前后,吳教授應(yīng)東華書(shū)局之請(qǐng),主編《牛津高級(jí)英漢雙解字典》,由于編輯嚴(yán)謹(jǐn),出版后立即受到臺(tái)港兩地的風(fēng)行。1992年更以《嘉德橋市長(zhǎng)》一書(shū),榮獲臺(tái)“國(guó)家文藝基金會(huì)”翻譯獎(jiǎng)。

目錄:
  序言
  第一章 亞歷山大的誕生
  第二章 亞歷山大的睿智
  第三章 亞歷山大即位
  第四章 格拉尼庫(kù)河之戰(zhàn)
  第五章 伊蘇斯會(huì)戰(zhàn)
  第六章 亞歷山大的節(jié)欲
  第七章 圍攻蒂爾
  第八章 苦過(guò)埃及
  第九章 大流士求和
  ……
  附錄 亞歷山大的治道與將道
  后記
  亞歷山大大帝年表





上一本:我是劉翔 下一本:蔣經(jīng)國(guó)畫(huà)傳

作家文集

下載說(shuō)明
亞歷山大大帝傳的作者是普魯塔克/吳奚真,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)