《你讀過赫拉巴爾嗎》將大量從未引進(jìn)翻譯的赫拉巴爾作品片段和談話資料,有趣而巧妙地剪貼連綴在一起,不僅概括且深入地介紹了作家的文學(xué)生涯,也細(xì)致地分析了作家的創(chuàng)作靈感。作家晚年的孤獨(dú)寂寞,作家的童年生活和教育,作家的戀情和女人們,作家的文朋酒友,作家與小酒館小飯店的關(guān)系,作家對(duì)音樂、體育、戲劇和美術(shù)的認(rèn)識(shí),等等,作家和他的貓們……至此,你感同身受的眼淚已經(jīng)滿溢而出了。這淚水又浸透著“喧囂中孤獨(dú)”的幽默和歡樂。請(qǐng)注意,無論你是否讀過了赫拉巴爾的作品,現(xiàn)在捧在手中的這一本,一定會(huì)是你走進(jìn)赫拉巴爾世界的一根“拐棍”,你應(yīng)該緊緊地將它抱在胸口。
作者簡(jiǎn)介 捷克優(yōu)秀作家托馬什·馬扎爾(1956—)在赫拉巴爾生命的最后十年,成為赫翁的忘年交,他同其他一些赫翁的“年輕朋友”,無私真誠(chéng)地照顧著作家的孤獨(dú)生活,成為作家晚年的“拐棍”。
目錄 致中國(guó)讀者第一部分 電影結(jié)束了 赫拉巴爾晚年的幾則故事 巴比代爾 傳奇的文學(xué)生涯第二部分 從書中刮出來的風(fēng) 鼻頭拴著繩子的熊 從留級(jí)生到博士 母子演技相當(dāng),舞臺(tái)各異 關(guān)于《我曾侍候過英國(guó)國(guó)王》的幾點(diǎn)解釋 《過于喧囂的孤獨(dú)》是他最在乎的、真正的孩子 赫翁的小酒家小飯館情結(jié) 用康德語(yǔ)言來解說的體育 下輩子要當(dāng)歌劇演唱家 視貓如子譯后記 致中國(guó)讀者第一部分 電影結(jié)束了 赫拉巴爾晚年的幾則故事 巴比代爾 傳奇的文學(xué)生涯第二部分 從書中刮出來的風(fēng) 鼻頭拴著繩子的熊 從留級(jí)生到博士 母子演技相當(dāng),舞臺(tái)各異 關(guān)于《我曾侍候過英國(guó)國(guó)王》的幾點(diǎn)解釋 《過于喧囂的孤獨(dú)》是他最在乎的、真正的孩子 赫翁的小酒家小飯館情結(jié) 用康德語(yǔ)言來解說的體育 下輩子要當(dāng)歌劇演唱家 視貓如子譯后記
|