本書從譜系學(xué)視角探討其翻譯理論的思想根源,對這一領(lǐng)域作出了深入系統(tǒng)的描述與分析,這在國內(nèi)尚屬首次,具有重要的理論價值。 本書簡介: 本著作從譜系學(xué)角度對翻譯研究派的集大成者、美籍意大利學(xué)者勞倫斯•韋努蒂(LawrenceVenuti)的翻譯理論進行研究。本著作認(rèn)為,韋努蒂的翻譯思想是在融匯眾多理論家的理論基礎(chǔ)上創(chuàng)生的,其目的在于為譯者、譯作及翻譯研究鳴不平,從而走向一種翻譯文化。本著作從韋努蒂的理論論著中提取最具代表性的理論話語作為脈絡(luò),力圖揭示其話語系統(tǒng)的生成過程及其翻譯理論對翻譯研究從學(xué)術(shù)邊緣走向中心的重大推動意義。韋努蒂的翻譯研究,給當(dāng)代國際翻譯理論的發(fā)展注入了新的活力,并引發(fā)譯論家以及譯家對翻譯問題進行更深入的思考和研究,從而加速翻譯研究從學(xué)術(shù)邊緣走向中心的步伐。這就是韋努蒂翻譯理論研究所燭照出的神韻。 作者簡介: 蔣童,首都師范大學(xué)外語學(xué)院副教授。文學(xué)博士,哈佛燕京學(xué)社2008-2009年訪問學(xué)者。多年來在《中國翻譯》、《外國語》等刊物發(fā)表論文近30篇,另有合譯、合編著作多部。 前言序言評論
|