《水流云在:英若誠自傳》由英達(dá)、朱旭作序,藍(lán)天野、林兆華、濮存昕、楊立新推薦。 1《水流云在:英若誠自傳》記述了著名演員、導(dǎo)演英若誠一生的經(jīng)歷。英若誠生于1929年,2003年去世,讀此書,可以讀到一位社會(huì)精英、知識(shí)分子在人民共和國的不平凡的一生。他的生活,離我們并不遙遠(yuǎn)。 2書中并記述了整個(gè)英氏家族自《大公報(bào)》創(chuàng)始人英斂之以來的歷史。讀此書,可以讀到一個(gè)家族在中國近代的傳承與延續(xù)。 3英若誠一生經(jīng)歷坎坷,但他一直保持著尊嚴(yán)與幽默感,即便在監(jiān)獄時(shí)也是如此。讀此書,對(duì)我們自己的生活態(tài)度也能有所觀照。 4本書譯文準(zhǔn)確流暢,多有北京話風(fēng)格,給人以閱讀上的享受。 本書簡(jiǎn)介: 《水流云在》是英若誠的自傳。 英若誠(1929—2003),滿族人,出生于一個(gè)天主教家庭。他的祖父叫英斂之,是《大公報(bào)》和輔仁大學(xué)的創(chuàng)辦者。他的父親叫英千里,是輔仁大學(xué)的教務(wù)長(zhǎng),在北京淪陷時(shí)期因?yàn)閺氖驴谷栈顒?dòng),兩次被捕入獄。他的兒子叫英達(dá),是著名的演員、導(dǎo)演。 他自己上學(xué)時(shí)先后被三所學(xué)校開除,在清華大學(xué)畢業(yè)后進(jìn)入北京人民藝術(shù)劇院。作為翻譯家和演員,他把美國*杰出的戲劇大師之一阿瑟·米勒的代表作《推銷員之死》翻譯成中文,并和米勒合作,將其搬上北京人藝舞臺(tái),在劇中成功塑造了主角威利·羅曼;他還把老舍的《茶館》翻譯成英文在國外出版,在話劇《茶館》《雷雨》《龍須溝》中扮演重要角色。 文革中,他被捕入獄。在監(jiān)獄里他做書、給別人畫像、做泥瓦匠,為了生存,他學(xué)會(huì)了種葡萄、孵小雞、做醬菜,甚至是發(fā)電和做鴉片。出獄后他在電影《末代皇帝》《馬可·波羅》中扮演了重要角色,做了文化部副部長(zhǎng)。 通過《水流云在:英若誠自傳》,你可以看到英若誠跌宕起伏、有趣又艱辛的一生,也可以窺見英若誠背后充滿動(dòng)蕩的20世紀(jì)的中國。 作者簡(jiǎn)介: 英若誠(1929—2003):著名話劇表演藝術(shù)家、導(dǎo)演、翻譯家、政治家,曾任中華人民共和國文化部副部長(zhǎng)、北京人民藝術(shù)劇院的建院成員。他在話劇《龍須溝》《雷雨》《茶館》中扮演過重要角色,1979年把老舍的《茶館》翻譯成英文在國外出版,1983年他又將美國當(dāng)代著名作家阿瑟·米勒的代表作《推銷員之死》譯成中文,并與米勒合作將其搬上北京人藝舞臺(tái),同時(shí)在劇中成功塑造了主角威利·羅曼。他參加演出并導(dǎo)演了30多部話劇、10余部電影和電視劇,同時(shí)還翻譯了200多萬字的作品,其中包括莎士比亞的著作。英若誠被譽(yù)為“全世界*杰出的十名中國藝術(shù)家之一”,在舞臺(tái)、銀幕和文化外交上做出過重要的貢獻(xiàn)。 康開麗(ClaireConceison):美國戲劇學(xué)教授。她于2000年從康奈爾大學(xué)獲得博士學(xué)位。著有《重要的另一位:在中國舞臺(tái)上演美國人》(夏威夷大學(xué)出版社,2004年),并在表演和亞洲研究方面的刊物上發(fā)表多篇文章。自1990年起她在北京和上海戲劇界研究中國當(dāng)代戲劇,翻譯了多個(gè)當(dāng)代中國劇本;同時(shí)也是一位多產(chǎn)的導(dǎo)演。 譯者簡(jiǎn)介: 張放,浙江余姚人。畢業(yè)于上海海事大學(xué),獲英國語言文學(xué)專業(yè)學(xué)士,翻譯理論與實(shí)踐專業(yè)碩士。曾在上海戲劇學(xué)院外事辦公室擔(dān)任翻譯。現(xiàn)居加拿大。 目錄: 序一我的父親英若誠英達(dá) 序二老英,我的良師益友朱旭 前言康開麗 上部蹲監(jiān)獄 **章牢獄**年 第二章冀縣監(jiān)獄 中部家族史及早年教育 第三章英氏家族 第四章王公貴族式的童年 下部職業(yè)生涯:藝術(shù)和政治173 第五章我的舞臺(tái)生涯175 第六章文化外交235 后記康開麗289 致謝一康開麗303 致謝二張放307序一我的父親英若誠英達(dá) 序二老英,我的良師益友朱旭 前言康開麗 上部蹲監(jiān)獄 **章牢獄**年 第二章冀縣監(jiān)獄 中部家族史及早年教育 第三章英氏家族 第四章王公貴族式的童年 下部職業(yè)生涯:藝術(shù)和政治173 第五章我的舞臺(tái)生涯175 第六章文化外交235 后記康開麗289 致謝一康開麗303 致謝二張放307 英若誠年表309 參考資料313前言序一我的父親英若誠 英達(dá) 為自己父親的自傳寫序是一件不同尋常的事。 讀這本自傳更是一件不同尋常的事。那已經(jīng)永遠(yuǎn)離開了我的父親又回來了。他仿佛又活了過來,用我再熟悉不過的口吻,把他的故事娓娓道來。而這些故事,有多少是我親身經(jīng)序一我的父親英若誠 英達(dá) 為自己父親的自傳寫序是一件不同尋常的事。 讀這本自傳更是一件不同尋常的事。那已經(jīng)永遠(yuǎn)離開了我的父親又回來了。他仿佛又活了過來,用我再熟悉不過的口吻,把他的故事娓娓道來。而這些故事,有多少是我親身經(jīng)歷、親眼目睹的!這和讀別人的傳記可不太一樣了。那些細(xì)節(jié),那種感受,多少次將已經(jīng)長(zhǎng)大成人、自認(rèn)為已經(jīng)徹底遺忘那些經(jīng)歷的我,瞬間拉回到當(dāng)年的情景,同時(shí)從父親一側(cè),我再次觀察同一事件的另一面,甚至審視他老人家觀點(diǎn)迥異的內(nèi)心。還有許多事,我雖不在現(xiàn)場(chǎng),但伴父久了,一輩子茶余飯后,不知聽他講了多少次。故事中的人物,從諄諄長(zhǎng)者馬相伯,到天橋混混四爺爺,從清末權(quán)貴慶親王,到冀縣獄吏“盧部長(zhǎng)”,各色人等,上天入地,都是我從未謀面的老熟人。老來父親病得糊涂,這些往事卻越發(fā)記得清楚,我常伸出五指,告訴他這故事我已經(jīng)聽過多少遍了。 從小到大,我對(duì)“爸爸”這一重要?dú)v史人物經(jīng)歷了如下心路歷程:他先是無比高大,無所不能,騎馬定車,演戲繪畫,泥瓦木工,抽煙喝酒,總之沒他拿不起來的。這樣一個(gè)爸比哪個(gè)同學(xué)的都拿得出手。后來他就失蹤了,也不知是干了特務(wù)還是反革命,反正讓人民政府給抓起來了。當(dāng)他的兒子就自認(rèn)倒霉吧,是個(gè)人有個(gè)爸就比我強(qiáng)。老師、親戚都教育我,必須跟你爸劃清界限!我自己也早早立下革命志:就算他哪天出來了,我也不認(rèn)他!等他真被放出來的時(shí)候,我又改變了主意:還是以幫助教育他為主,萬一他能改造好呢?后來他還真越改越好,演戲出名,譯著出版,*后還當(dāng)上部長(zhǎng),老出國!這爸爸可真是了不起啊,電影、話劇拿過來就演不說,還張嘴就練英語!試想見到個(gè)剛練好普通話的小歌星都尖叫的年輕人,有這樣的爸意味著什么?崇拜!粉絲!很多年我就是我爸的粉絲?蓵r(shí)間長(zhǎng)了就不行了,總感覺生活在他老人家的陰影下,好好的學(xué)名沒人叫,常年被人稱為誰誰他兒子,煩不煩哪?況且我慢慢發(fā)現(xiàn)這老頭兒也不是什么都行,不光拼力氣比速度不是我的個(gè)兒,在很多新鮮事物、新觀念上簡(jiǎn)直就是遲鈍落伍嘛!再往后自己真的成長(zhǎng)起來了,也出名了,出的也不比他老人家名頭小,很多過去爸爸教我的反過來我得把著他了,擔(dān)心他露怯出丑,老得幫他罩著。*后他病倒了,坍縮成一個(gè)病床上的瘦老頭兒,一個(gè)無能為力的老小孩兒,我感慨地想:老爺子這一輩子忙什么了?既沒有積蓄下豐厚的物質(zhì)財(cái)產(chǎn),也沒有積累下豐富的精神財(cái)富,不能說碌碌無為,但起碼也是全給別人干了。 人說每天生活在身邊,再偉大的傳奇人物也會(huì)顯得平庸。我不知道父親是否算得一個(gè)偉大人物,但他這一生有著太多傳奇。他曾用這些傳奇不斷提醒我他絕不平庸。人都離開這個(gè)世界五年了,他用這本自傳又一次做到了這一點(diǎn)。在讀這本書的過程中,我又一次驚奇地發(fā)現(xiàn)了我的父親,他的聰明,他的鋒利,他的博學(xué),他的幽默……敢情我到今天還沒有超越他!還被遠(yuǎn)遠(yuǎn)甩在后面!很可能永遠(yuǎn)追不上了!我發(fā)現(xiàn)這么多年來我其實(shí)一直沿用著他的思維方式、他的哲學(xué)邏輯。我認(rèn)為獨(dú)屬于自己的人生價(jià)值觀念、自我剖析能力、幽默處世態(tài)度甚至憎惡喜好諸癖,都能在這本書里找到出處。我不僅僅是我自己,我原來是一群人集合中的一分子和延續(xù)。我身上的許多特點(diǎn)其實(shí)都不是我的發(fā)明創(chuàng)造,而是和這一群人共有的。這一群人另一個(gè)共有的東西就是他們的家族姓氏——英。他們之中的優(yōu)秀代表有英斂之、英千里和英若誠等人,他們幸運(yùn)或不幸地把家族的命運(yùn)和近代中國的命運(yùn)結(jié)合在了一起,各自在屬于自己的時(shí)代和舞臺(tái)上演出了自己的華彩段落,F(xiàn)在火炬?zhèn)鞯轿业氖掷锪,我不僅有責(zé)任把它高高舉起,還有義務(wù)將它朝下一代傳下去。英若誠的這部自傳提供了特別的機(jī)會(huì),讓我們從一個(gè)全新的角度來看20世紀(jì)的中國。英若誠是滿族人、天主教徒、演員、翻譯、犯人、文化部副部長(zhǎng),同時(shí)他又很機(jī)智、敏感、有分寸。通過康開麗的努力,普通讀者才有機(jī)會(huì)讀到英若誠不尋常的一生。 ——史景遷(JonathanSpence) 英若誠在中國是位名人。他不僅僅是翻譯家、演員,出于需要,他又成了一位為外交家。我們?cè)谥袊嵌螘r(shí)間,他是我的主心骨。他對(duì)中西方文學(xué)界和演藝界有雙重的認(rèn)知。 ——阿瑟·米勒(ArthurMiller)
|