本書簡介: 著名學(xué)者吳宓與陳寅恪的學(xué)術(shù)活動及友誼,為二十世紀學(xué)術(shù)史上最重要的篇章之一。吳學(xué)昭編著的這本《吳宓與陳寅恪(增補本)》以吳宓的日記、書信、遺稿為依據(jù),忠實記述了二人從哈佛同窗、清華同事、聯(lián)大流亡、燕京授業(yè),直到勞燕分飛、遠山隔越、粵蜀相望、魚雁往還,一對曠世知交長達半個世紀的深情厚誼。書中細致人微地敘述了吳宓與陳寅恪的學(xué)術(shù)思想和社會活動,真切反映了他們對世局及知識分子命運的種種思考,特別是對中華文化、對中國傳統(tǒng)價值觀念的終身堅守。 作為二十至七十年代中國現(xiàn)代高等教育的親歷者,吳、陳二人的生平折射出文化教育生態(tài)環(huán)境的真實情景。書中先后登場的中外知識界人士多達二百幾十位,以王國維、梁啟超為首的幾代知識人,皆留下鮮活的身影。 全書資料毛窟翔實,文風清新樸素。對二十世紀思想文化史及學(xué)術(shù)史研究具有重要參考價值。 作者簡介: 吳學(xué)昭,生于北京,長于上海,北京燕京大學(xué)畢業(yè)。曾任《中國兒童》主編;《中國少年報》副秘書長,負責編輯事物;新華社、人民日報駐外記者;人民日報國際評論員;久任國家機關(guān)工作人員。學(xué)者、教育家吳宓先生的女兒。 目錄: 第一章在哈佛(一九一九至一九二一年)第二章《學(xué)衡》與清華國學(xué)院時期(一九二一至一九三七年)第三章從北平到蒙自(一九三七至一九三八年)第四章昆明時期(一九三八至一九四四年)第五章成都燕大(一九四四至一九四六年)第六章從復(fù)員到解放(一九四六至一九五六年)第七章反右派與反右傾(一九五七至一九六○年)第八章最后的會晤(一九六一至一九六三年)第九章從社教到“文革”(一九六四至一九七八年)新月派中,父親相識朋友不少,與梁實秋比較交好。也許因為梁在美國哈佛大學(xué)也上過白璧德教授的課,認識白璧德人文學(xué)說的價值;當時在國內(nèi),這是非常難能可貴的。 據(jù)梁實秋晚年回憶,學(xué)生時代在哈佛選了白璧德先生的“英國十六世紀以后的文學(xué)批評”課,覺得他很有見解,不但前所未聞,而且和自己的見解背道而馳。于是對白璧德發(fā)生了興趣,到書店把他的五種著作一股腦兒買回來讀!白x了他的書,上了他的課。突然發(fā)現(xiàn)他的見解平正通達而且切中時弊。我早夙心中蘊結(jié)的一些浪漫情操幾乎為之一掃而空。我開始覺悟,五四以來的文藝思潮應(yīng)該根據(jù)歷史的透視而加以重估!币痪哦甓,梁實秋在紐約寫了《現(xiàn)代中國文學(xué)之浪漫的趨勢》一文,投登徐志摩主編的北京《晨報副刊》。一九二六年三月二十九日,父親正是讀了《晨報副刊》刊出的梁實秋這篇評論新文學(xué)的文章,注意到他“似頗受白璧德師之影響”。 梁實秋坦承,他“隨后寫的《文學(xué)的紀律》《文人有行》,以至于較后對于辛克萊《拜金藝術(shù)》的評論,都可以說是受了白璧德的影響”。一九二七年六月,他的《浪漫的與古典的》一書,由上海新月書店出版。 一九二七年九月十四日,父親收讀梁實秋寄贈的此書,讀后立刻“撰書評一篇,題日《浪漫的與古典的》,寄登《大公報》”。 一九二八年暑假,梁實秋君回北京度夏,父親曾往訪晤,據(jù)是年七月九日日記,“訪梁治華(實秋)于東城大取燈胡同一號宅。談次,梁欲編印《白璧德介紹論文集》。宓允以《學(xué)衡》中各篇譯稿付之!逼咴露眨〔赣峙銇砬迦A的梁實秋訪問父親。 關(guān)于編印白璧德論文,梁實秋記述甚詳,他說:“(民國)十七年夏,我到北京,吳宓先生來看我。我們閑談國內(nèi)文學(xué)界的情形,我告訴他上海似乎很有一些人不知道白璧德的,更有一些人知道白璧德而沒有讀過他的書的,還更有一些人沒有讀過他的書而竟攻擊他的。我自己從來沒有翻譯過白璧德的書,亦沒有介紹過他的學(xué)說,更沒有以白璧德的學(xué)說為權(quán)威而欲壓服別人的舉動;我只是在印行我的《浪漫的與古典的》那個小冊子的時候,在序里注出了白璧德的名字。但是我竟為白璧德招怨了。有人是崇拜盧梭的(究竟是崇拜盧梭的德行,還是崇拜他的思想,我們是不得而知的),于是便攻擊白璧德;有人是偶然看過辛克萊的《拜金藝術(shù)》的,于是便根據(jù)了辛克萊在一百三十八頁上的一句輕薄話而攻擊白璧德;有人因為白璧德是‘歐美流的正人君子’,于是便攻擊他。 據(jù)我所看見的攻擊白璧德的人,都是沒有讀過他的書的人。我以為這是一種極不公平的事。 “吳宓先生聽了我的話之后,當然不免憤慨,因為他近年來是曾努力介紹白璧德的學(xué)說的。當時我就慫恿他把《學(xué)衡》上的幾篇關(guān)于白璧德的文章收集起來,由我負責在上海印一個單行本!备赣H隨后集中了《學(xué)衡》刊登的五篇關(guān)于白璧德的譯文,即他所譯的《白璧德之人文主義》《論民治與領(lǐng)袖》《論歐亞兩洲文化》,胡先輔譯的《中西人文教育談》及徐震塄譯《釋人文主義》,于翌年春寄給梁實秋。經(jīng)梁君刪動整理作序,取名《白璧德與人文主義》,由他當時在上海主持的新月書店出版發(fā)行。 梁實秋在序言中說,他把這幾篇文章貢獻給讀者,只希望讀者能虛心的把這本書讀完,然后再對這本書下一個嚴正的批評。這本書并不能代表白璧德思想的全部,但主要的論據(jù)在這里都已完備。白璧德的學(xué)說,他以為是“穩(wěn)健嚴正,在如今這個混亂浪漫的時代是格外的有他的價值,而在目前的中國似乎更有研究的必要。 梁實秋在序言最后列舉了白璧德幾本著作的名稱:《民主與領(lǐng)導(dǎo)》《盧梭和浪漫主義》《法國批評大家》《新拉奧孔》《文學(xué)與美國大學(xué)》。他說如果讀者因讀了這本書而引起了研究白璧德的興趣,請讀以上原著。P129-131……
|