作品介紹
季羨林精選文集
作者:季羨林,胡光利,姜永仁 整理日期:2014-12-07 14:09:48
在紀(jì)念季羨林先生逝世三周年之際,我們把這部《季羨林精選文集》展現(xiàn)給廣大讀者。全書總共七集,即《問學(xué)論道》《人生感悟》《故人情深》《新紀(jì)新語》《學(xué)人箴言》《燕園偶寄》《病房客話》。書中所選文章均為季先生坦蕩心懷、直抒胸臆、對百載人生經(jīng)歷的真實記錄和深刻體驗。其中,有懷舊文稿、四海游記以及與新朋舊友交往的美好回憶;有文采斐然的散文名篇和耄耋之年黃鐘大呂式的文化隨筆;有對學(xué)術(shù)研究的真知灼見和經(jīng)驗之談。這是季先生逝世后國內(nèi)出版的一部較大規(guī)模的典藏版季羨林作品精選集,特點(diǎn)是全方面收錄季羨林先生的重要文章,全景式地展現(xiàn)了季羨林先生的人生及治學(xué)精粹,所有文章均為季羨林先生對百載人生經(jīng)歷的真實記錄和深刻體驗。本套文集同時還收錄了季羨林先生及其收藏的300多幅珍貴歷史照片。 “君子尊德性而道學(xué)問”,季羨林先生為我們留下了上千萬字的著述,其中不乏講道德談學(xué)問的精彩論述;蛟S,有的讀者至今仍然百看不厭地讀著他的書,儼然成了他的“粉絲”;有的讀者雖然讀過他的書,卻覺得似懂非懂,不甚了了;有的讀者甚至只是知道他的大名卻未曾讀過他的書;而這部《季羨林精選文集》,正好應(yīng)時而生,在季先生逝世三周年之際與讀者喜相逢,它會讓你一睹“世紀(jì)老人”的獨(dú)特風(fēng)采,聽他講述遙遠(yuǎn)而現(xiàn)實的娓娓動聽的故事。由此,你會真的“識破廬山真面目”——看這些故事背后有著怎樣的歷史背景,主人公備嘗多少艱辛、苦澀和歡愉;在深邃與優(yōu)雅相間、嚴(yán)肅與幽默同步、小情愫與大胸懷兼具的字里行間,怎樣透射出季先生對人情世事、學(xué)術(shù)道德的公正謹(jǐn)嚴(yán)、詼諧有趣的思考,閃耀著啟迪人們心智的燦爛光輝。 作者簡介: 季羨林,著名的古文字學(xué)家、歷史學(xué)家、東方學(xué)家、思想家、翻譯家、佛學(xué)家、作家。他精通12國語言。曾任中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部委員、北京大學(xué)副校長、中國社會科學(xué)院南亞研究所所長。1911年8月6日出生于山東省清平縣(現(xiàn)并入臨清市)康莊鎮(zhèn),2009年7月11日病逝于北京。他博古通今,被稱為“學(xué)界泰斗”。1930年考入清華大學(xué)西洋文學(xué)系。1935年考取清華大學(xué)與德國的交換研究生,赴德國人哥廷根大學(xué)學(xué)習(xí)梵文、巴利文和吐火羅文等。1941年獲哲學(xué)博士學(xué)位。1946年回國,任北京大學(xué)教授兼東方語言文學(xué)系主任。1956年當(dāng)選為中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部委員。1978年任北京大學(xué)副校長、中國社會科學(xué)院與北京大學(xué)合辦的南亞研究所所長等職。他先后擔(dān)任中國外國文學(xué)學(xué)會會長、中國南亞學(xué)會會長、中國民族古文字學(xué)會名譽(yù)會長、中國語言學(xué)會會長、中國外語教學(xué)研究會會長、中國高等教育學(xué)會副會長和中國敦煌吐魯番學(xué)會會長等。著作已經(jīng)匯編成《季羨林文集》,共有24卷,內(nèi)容包括印度古代語言、中印文化關(guān)系、印度歷史與文化、中國文化和東方文化、佛教、比較文學(xué)與民間文學(xué)、糖史、吐火羅文、散文、序跋以及梵文與其他語種文學(xué)作品的翻譯。季羨林創(chuàng)建東方語文系,開拓了中國東方學(xué)學(xué)術(shù)園地。在佛典語言、中印文化關(guān)系史、佛教史、印度史、印度文學(xué)和比較文學(xué)等領(lǐng)域,創(chuàng)獲良多、著作等身,成為享譽(yù)海內(nèi)外的東方學(xué)大師。 目錄: 《問學(xué)論道》 自傳——代總序:季羨林 編者前言 治學(xué)生涯 一發(fā)軔階段 二負(fù)笈德意志 三回到祖國 上下求索 一陳寅恪先生的道德文章 二朱光潛先生的為人與為學(xué) 三湯用彤先生的為人與為學(xué) 四胡適先生的學(xué)術(shù)成就和治學(xué)方法 五關(guān)于考證 六關(guān)于義理、文章與考證 七從宏觀上看中國文化《問學(xué)論道》 自傳——代總序:季羨林 編者前言 治學(xué)生涯 一發(fā)軔階段 二負(fù)笈德意志 三回到祖國 上下求索 一陳寅恪先生的道德文章 二朱光潛先生的為人與為學(xué) 三湯用彤先生的為人與為學(xué) 四胡適先生的學(xué)術(shù)成就和治學(xué)方法 五關(guān)于考證 六關(guān)于義理、文章與考證 七從宏觀上看中國文化 八21世紀(jì):東西方文化的轉(zhuǎn)折點(diǎn) 九再談東方文化 十“天人合一”新解 十一關(guān)于“天人合一”思想的再思考 十二漫談東西文化 十三國學(xué)漫談 十四略說中國傳統(tǒng)文化及其特點(diǎn) 十五中國文化發(fā)展戰(zhàn)略問題 十六正確評價和深入研究東方文學(xué) 十七關(guān)于中國美學(xué)的一點(diǎn)斷想--為老友王元化教授八秩華誕壽 十八門外中外文論絮語 十九漫談散文 二十歷史研究斷想 二十一大學(xué)外國語教學(xué)法芻議 二十二漢語與外語 學(xué)術(shù)總結(jié) 一我的學(xué)術(shù)研究的特點(diǎn) 二我的研究范圍 三學(xué)術(shù)研究發(fā)展的軌跡--由考證到兼顧義理 四我的義理 五一些具體的想法 六重視文化交流 七佛教梵語研究 八吐火羅文 九《糖史》 十抓住一個問題終生不放 十一搜集資料必須有竭澤而漁的氣魄 十二我的考證 十三學(xué)術(shù)良心或?qū)W術(shù)道德 十四勤奮、天才(才能)與機(jī)遇 十五對待不同意見的態(tài)度 十六必須中西兼通,中外結(jié)合,地上文獻(xiàn)與地下考古資料相結(jié)合 十七研究、創(chuàng)作與翻譯并舉 《人生感悟》 《故人情深》 《新紀(jì)新語》 《學(xué)人智箴言》 《燕園偶寄》 《病房客話》一 發(fā)軔階段我少無大志,從來沒有想到做什么學(xué)者。中國古代許多英雄,根據(jù)正史的記載,都頗有一些豪言壯語,什么“大丈夫當(dāng)如是也!”什么“彼可取而代也!”又是什么“燕雀安知鴻鵠之志哉?”真正擲地作金石聲,令我十分敬佩,可我自己不是那種人。 在我讀中學(xué)的時候,像我這種從剛能吃飽飯的家庭出身的人,唯一的目的和希望就是——用當(dāng)時流行的口頭語來說——能搶到一只“飯碗”。當(dāng)時社會上只有三個地方能生產(chǎn)“鐵飯碗”:一個是郵政局,一個是鐵路局,一個是鹽務(wù)稽核所。這三處地方都掌握在不同國家的帝國主義分子手中。在那半殖民地社會里,“老外”是上帝。不管社會多么動蕩不安,不管“城頭”多么“變幻大王旗”,“老外”是誰也不敢碰的。他們生產(chǎn)的“飯碗”是“鐵”的,砸不破,摔不碎。只要一碗在手,好好干活,不違“洋”命,則終生會有飯吃,無憂無慮,成為羲皇上人。 我的家庭也希望我在高中畢業(yè)后能搶到這樣一只“鐵飯碗”。我不敢有違嚴(yán)命,高中畢業(yè)后曾報考郵政局。若考取后,可以當(dāng)一名郵務(wù)生。如果勤勤懇懇,不出婁子,干上十年二十年,也可能熬到一個郵務(wù)佐,算是郵局里的一個芝麻綠豆大的小官了;就這樣混上一輩子,平平安安,無風(fēng)無浪。幸乎?不幸乎?我沒有考上。大概面試的“老外”看我不像那樣一塊料,于是我名落孫山了。 在這樣的情況下,我才報考了大學(xué)。北大和清華都錄取了我。我同當(dāng)時眾多的青年一樣,也想出國去學(xué)習(xí),目的只在“鍍金”,并不是想當(dāng)什么學(xué)者!板兘稹敝螅菀讚尩揭恢伙埻,如此而已。在出國方面,我以為清華條件優(yōu)于北大,所以舍后者而取前者。后來證明,我這一寶算是押中了。這是后事,暫且不提。 清華是當(dāng)時兩大名牌大學(xué)之一,前身叫留美預(yù)備學(xué)堂,是專門培養(yǎng)青年到美國去學(xué)習(xí)的。留美若干年鍍過了金以后,回國后多為大學(xué)教授,有的還做了大官。在這些人里面究竟出了多少真正的學(xué)者,沒有人做過統(tǒng)計,我不敢瞎說。同時并存的清華國學(xué)研究院,是一所很奇特的機(jī)構(gòu),仿佛是西裝革履中一襲長袍馬褂,非常不協(xié)調(diào)。然而在這個不起眼的機(jī)構(gòu)里卻有名聞宇內(nèi)的四大導(dǎo)師:梁啟超、王國維、陳寅恪、趙元任。另外有一名年輕的講師李濟(jì),后來也成了大師,擔(dān)任了臺灣中央研究院的院長。這個國學(xué)研究院,與其說它是一所現(xiàn)代化的學(xué)堂,毋寧說它是一所舊日的書院。一切現(xiàn)代化學(xué)校必不可少的煩瑣的規(guī)章制度,在這里似乎都沒有。師生直接聯(lián)系,師了解生,生了解師,真正做到了循循善誘,因材施教。雖然只辦了幾年,梁、王兩位大師一去世,立即解體,然而所創(chuàng)造的業(yè)績卻是非同小可。我不確切知道究竟畢業(yè)了多少人,估計只有幾十個人,但幾乎全都成了教授,其中有若干位還成了學(xué)術(shù)界的著名人物。聽史學(xué)界的朋友說,中國20世紀(jì)30年代后形成了一個學(xué)術(shù)派別,名叫“吾師派”,大概是由某些人寫文章常說的“吾師梁任公”、“吾師王靜安”、“吾師陳寅恪”等衍變而來的。從這一件小事也可以看到清華國學(xué)研究院在學(xué)術(shù)界影響之大。 吾生也晚,沒有能親逢國學(xué)研究院的全盛時期。我于1930年入清華時,留美預(yù)備學(xué)堂和國學(xué)研究院都已不再存在,清華改成了國立清華大學(xué)。清華有一個特點(diǎn):新生投考時用不著填上報考的系名,錄取后,再由學(xué)生自己決定入哪一個系;讀上一陣,覺得不恰當(dāng),還可以轉(zhuǎn)系。轉(zhuǎn)系在其他一些大學(xué)中極為困難——比如說現(xiàn)在的北京大學(xué),但在當(dāng)時的清華,卻真易如反掌。可是根據(jù)我的經(jīng)驗:世上萬事萬物都具有雙重性。沒有入系的選擇自由,很不舒服;現(xiàn)在有了入系的選擇自由,反而更不舒服。為了這個問題,我還真?zhèn)它c(diǎn)腦筋。系科盈目,左右掂量,好像都有點(diǎn)吸引力,究竟選擇哪一個系呢?我一時好像變成了莎翁劇中的Hamlet碰到了Tobeornottobe—Thatisthequestion。我是從文科高中畢業(yè)的,按理說,文科的系對自己更適宜。然而我卻忽然一度異想天開,想入數(shù)學(xué)系,真是“可笑不自量”。經(jīng)過長時間的考慮,我決定入西洋文學(xué)系(后改名外國語文系)。這一件事也證明我“少無大志”,我并沒有明確的志向,想當(dāng)哪一門學(xué)科的專家。 當(dāng)時的清華大學(xué)的西洋文學(xué)系,在全國各大學(xué)中是響當(dāng)當(dāng)?shù)拿。原因?jù)說是由于外國教授多,講課當(dāng)然都用英文,連中國教授講課有時也用英文。用英文講課,這可真不得了呀!只是這一條就能夠發(fā)聾振聵,于是就名滿天下了。我當(dāng)時未始不在被振發(fā)之列,又同我那虛無縹緲的出國夢聯(lián)系起來,我就當(dāng)機(jī)立斷,選了西洋文學(xué)系。 從1930年到現(xiàn)在,六十七個年頭已經(jīng)過去了。所有的當(dāng)年的老師都已經(jīng)去世了。最后去世的一位是后來轉(zhuǎn)到北大來的美國的溫德先生,去世時已經(jīng)活過了一百歲。我現(xiàn)在想根據(jù)我在清華學(xué)習(xí)四年的印象,對西洋文學(xué)系作一點(diǎn)評價,談一談我個人的一點(diǎn)看法。我想先從古希臘找一張護(hù)身符貼到自己身上:“吾愛吾師,吾尤愛真理!庇辛诉@一張護(hù)身符,我就可以心安理得,能夠暢所欲言了。 我想簡略地實事求是地對西洋文學(xué)系的教授陣容作一點(diǎn)分析。我說“實事求是”,至少我認(rèn)為是實事求是,難免有不同的意見,這就是平常所謂的“仁者見仁,智者見智”了。我先從系主任王文顯教授談起。他的英文極好,能用英文寫劇本,沒怎么聽他說過中國話。他是莎士比亞研究的專家,有一本用英文寫成的有關(guān)莎翁研究的講義,似乎從來沒有出版過。他隔年開一次莎士比亞的課,在堂上念講義,一句閑話也沒有。下課鈴一搖,合上講義走人。多少年來都是如此。講義是否隨時修改,不得而知。據(jù)老學(xué)生說,講義基本上不做改動。他究竟有多大學(xué)問,我不敢瞎說。他留給學(xué)生最深的印象是他充當(dāng)冰球裁判時那種腳踏溜冰鞋似乎極不熟練的戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢如履薄冰的神態(tài)。 現(xiàn)在我來介紹溫德教授。他是美國人,怎樣到清華來的,我不清楚。他教歐洲文藝復(fù)興文學(xué)和第三年法語。他終身未娶,死在中國。據(jù)說他讀的書很多,但沒見他寫過任何學(xué)術(shù)文章。學(xué)生中流傳著有關(guān)他的許多軼聞趣事。他說,在世界上所有的宗教中,他最喜愛的是伊斯蘭教,因為伊斯蘭教的“天堂”很符合他的口味。學(xué)生中流傳的軼聞之一就是:他身上穿著五百塊大洋買來的大衣(當(dāng)時東交民巷外國裁縫店的玻璃櫥窗中擺出一塊呢料,大書“僅此一塊”。被某一位冤大頭買走后,第二天又?jǐn)[出同樣一塊,仍然大書“僅此一塊”,價錢比平常同樣的呢料要貴上五至十倍),腋下夾著十塊錢一冊的《萬人叢書》(Everyman’sLibrary)(某一國的老外名叫Vetch,在北京飯店租了一間鋪面,專售西書。他把原有的標(biāo)價剪掉,然后抬高四五倍的價錢賣掉),眼睛上戴著用八十塊大洋配好但把鏡片裝反了的眼鏡,徜徉在水木清華的林蔭大道上,昂首闊步,醉眼朦朧。 現(xiàn)在介紹翟孟生教授。他也是美國人,教西洋文學(xué)史。聽說他原是清華留美預(yù)備學(xué)堂的理化教員。后來學(xué)堂撤銷,改為大學(xué),他就留在西洋文學(xué)系。他大概是頗為勤奮,確有著作,而且是厚厚的大大的巨冊,在商務(wù)印書館出版,書名叫ASurveyofEuropeanLiterature。讀了可以對歐洲文學(xué)得到一個完整的概念。但是,書中錯誤頗多,特別是在敘述某一部名作的故事內(nèi)容中,時有張冠李戴之處。學(xué)生們推測,翟老師在寫作此書時,手頭有一部現(xiàn)成的歐洲文學(xué)史,又有一本StoryBook,講一段文學(xué)發(fā)展的歷史事實,遇到名著,則查一查StoryBook,沒有時間和可能盡讀原作,因此對名著內(nèi)容印象不深,稍一疏忽,便出訛誤。不是行家出身,這種情況實在是難以避免的。我們不應(yīng)苛責(zé)翟孟生老師。 現(xiàn)在介紹吳可讀教授。他是英國人,講授中世紀(jì)文學(xué)。他既無著作,也不寫講義。上課時他順口講,我們順手記。究竟學(xué)到了些什么東西,我早已忘到九霄云外去了。他還講授當(dāng)代長篇小說。他共選了五部書,其中包括當(dāng)時才出版不太久但已赫赫有名的《尤里西斯》和《追憶逝水年華》。此外還有托馬斯?哈代的《還鄉(xiāng)》,吳爾芙和勞倫斯各一部。第一、二部誰也不敢說完全看懂。我只覺迷離模糊,不知所云。根據(jù)現(xiàn)在的研究水平來看,我們的吳老師恐怕也未必能夠全部透徹地了解。 現(xiàn)在介紹畢蓮教授。她是美國人。我也不清楚她是怎樣到清華來的。聽說她在美國教過中小學(xué)。她在清華講授中世紀(jì)英語,也是一無著作,二無講義。她的拿手好戲是能背誦英國大詩人Chaucer的CanterburyTales開頭的幾段。聽老同學(xué)說,每逢新生上她的課,她就背誦那幾段,背得滾瓜爛熟,先給學(xué)生一個下馬威。以后呢?以后就再也沒有什么新花樣了。年輕的學(xué)生們喜歡品頭論足,說些開玩笑的話。我們說:程咬金還能舞上三板斧,我們的畢老師卻只能砍上一板斧。 下面介紹兩位德國教授。第一位是石坦安,講授第三年德語。不知道他的專長何在,只是教書非常認(rèn)真,頗得學(xué)生的喜愛。此外我對他便一無所知了。第二位是艾克,字鍔風(fēng)。他算是我的業(yè)師,他教我第四年德文,并指導(dǎo)我的學(xué)士論文。他在德國拿到過博士學(xué)位,主修的好像是藝術(shù)史。他精通希臘文和拉丁文,偏愛德國古典派的詩歌,對于其名最初隱而不彰后來卻又大彰的詩人荷爾德林(Holderlin)情有獨(dú)鐘,經(jīng)常提到他。艾克先生教書并不認(rèn)真,也不愿費(fèi)力。有一次我們幾個學(xué)生請他用德文講授,不用英文。他便用最快的速度講了一通,最后問我們:“VerstehenSieetwasdavon?”(你們聽懂了什么嗎?)我們瞠目結(jié)舌,敬謹(jǐn)答曰:“No!”從此天下太平,再也沒有人敢提用德文講授的事。他學(xué)問是有的,曾著有一部厚厚的《寶塔》,是用英文寫的,利用了很豐富的資料和圖片,專門講中國的塔。這部書在國外漢學(xué)界頗有一些名氣。他的另外一部專著是研究中國明代家具的,附了很多圖表,篇幅也相當(dāng)多。由此可見他的研究興趣之所在。他工資極高,孤身一人,租賃了當(dāng)時輔仁大學(xué)附近的一座王府,他就住在銀安殿上,雇了幾個聽差和廚師。他收藏了很多中國古代名貴字畫,坐擁畫城,享受王者之樂。1946年,我回到北京時,他仍在清華任教。此時他已成了家,夫人是一位中國女畫家,年齡比他小一半,年輕貌美。他們夫婦請我吃過烤肉。北京一解放,他們就流落到夏威夷。艾鍔風(fēng)老師久已謝世,他的夫人還健在。 我在上面提到過,我的學(xué)士論文是在艾鍔風(fēng)老師指導(dǎo)下寫成的,是用英文寫的,題目是TheEarlyPoemsofF.Holderlin。英文原稿已經(jīng)遺失,只保留下來了一份中文譯文。一看這題目,就能知道是受到了艾先生的影響,F(xiàn)在回憶起來,我當(dāng)時的德文水平不可能真正看懂荷爾德林的并不容易懂的詩句。當(dāng)然,要說一點(diǎn)都不懂,那也不是事實。反正是半懂半不懂,囫圇吞棗,參考了幾部《德國文學(xué)史》,寫成了這一篇論文,分?jǐn)?shù)是E(excellent,優(yōu))。我年輕時并不缺少幻想力,這是一篇幻想力加學(xué)術(shù)探討寫成的論文。本章的題目是學(xué)術(shù)研究的“發(fā)軔階段”。如果這就算學(xué)術(shù)研究的話,說它是“發(fā)軔”,也未嘗不可。但是,這個“軔”“發(fā)”得并不輝煌,里面并沒有什么“天才的火花”。 現(xiàn)在再介紹西洋文學(xué)系的老師,先介紹吳宓(字雨僧)教授。他是美國留學(xué)生,是美國人文主義大師白璧德的弟子,在國內(nèi)不遺余力地宣傳自己老師的學(xué)說。他反對白話文,更反對白話文學(xué)。他聯(lián)合了一些志同道合者,創(chuàng)辦了《學(xué)衡》雜志,文章一律是文言。他自己也用文言寫詩,后來出版了《吳宓詩集》。在中國文壇上,他屬于右傾保守集團(tuán),沒有什么影響。他給我們講授兩門課:一門是“英國浪漫詩人”,一門是“中西詩之比較”。在美國他入的是比較文學(xué)系。在中國,他是提倡比較文學(xué)的先驅(qū)者之一。但是,他在這方面的文章卻幾乎不見。就以我為例,“比較文學(xué)”這個概念當(dāng)時并沒有形成。如果真有文章的話,他并不缺少發(fā)表的地方,《學(xué)衡》和天津《大公報?文學(xué)副刊》都掌握在他手中。留給我印象最深的只是他那些連篇累牘的關(guān)于白璧德人文主義的論述文章。在“英國浪漫詩人”這一堂課上,我記得最清楚的是他讓我們背誦那些浪漫詩人的詩句,有時候要背得很長很長。理論講授我一點(diǎn)也回憶不起來了。在“中西詩之比較”這一堂課上,除了講點(diǎn)西方的詩和中國的古詩之外,關(guān)于理論,我的回憶中也是一片空白。反之,最難忘的卻是:他把自己一些新寫成的舊詩也鉛印成講義,在堂上散發(fā)。他那有名的《空軒詩》就是在這種情況下發(fā)到我們手中的。雨僧先生生性耿直,古貌古心,卻流傳著許多“緋聞”。他似乎愛過追求過不少女士,最著名的一個是毛彥文。他曾有一首詩,開頭兩句是:“吳宓苦愛○○○,三洲人士共驚聞!彪[含在三個○里面的人名,用押韻的方式呼之欲出!叭蕖敝傅氖莵、歐、美。這雖是詩人的夸大,知道的人確實不少,這卻是事實。他的《空軒詩》被學(xué)生在小報《清華周刊》上改寫為打油詩,和他開了一個不大不小的玩笑。第一首的頭兩句被譯成了“一見亞北貌似花,順著秫秸往上爬”!皝啽薄闭,指一個姓歐陽的女生。關(guān)于這一件事,我曾在發(fā)表在香港《大公報?文學(xué)副刊》上的一篇談葉公超先生的散文中寫到過,這里不再重復(fù)。回頭仍然講吳先生的“中西詩之比較”這一門課。為這一門課我曾寫過一篇論文,題目忘記了,是師命或者自愿,我也忘記了。內(nèi)容依稀記得是把陶淵明同一位英國浪漫詩人相比較,當(dāng)然不會比出什么東西來的。我在最近幾年頗在一些文章和談話中,對比較文學(xué)的“無限可比性”有所指責(zé)。x和y,任何兩個詩人或其他作家都可以硬拉過來一比,有人稱之為“拉郎配”,是一個很形象的說法。焉知六十多年前自己就是一個“拉郎配”者或始作俑者。自己向天上吐的唾沫最終還是落到自己臉上,豈不尷尬也哉!然而這個事實我卻無法否認(rèn)。如果這樣的文章也能算科學(xué)研究的“發(fā)軔”的話,我的發(fā)軔起點(diǎn)實在是很低的。但是,話又說了回來,在西洋文學(xué)系教授群中,講真有學(xué)問的,雨僧先生算是一個。 下面介紹葉崇智(公超)教授。他教我們第一年的英語,用的課本是英國女作家JaneAusten的《傲慢與偏見》。他的教學(xué)法非常離奇,一不講授,二不解釋,而是按照學(xué)生的座次——我先補(bǔ)充一句,學(xué)生的座次是不固定的——從第一排右手起,每一個學(xué)生念一段,依次念下去,念多么長,好像也并沒有一定之規(guī),他一聲令下:Stop!于是就Stop了。他問學(xué)生:“有問題沒有?”如果沒有,就是鄰座的第二個學(xué)生念下去。有一次,一個同學(xué)提了一個問題,他大聲喝道:“查字典去!”一聲獅子吼,全堂愕然、肅然,屋里靜得能聽到彼此的呼吸聲。從此天下太平,再沒有人提任何問題了。就這樣過了一年。公超先生英文非常好,對英國散文大概是很有研究的?上缃,從來沒見他寫過任何文章。 在文壇上,公超先生大概屬于新月派一系。他曾主編過——或者幫助編過一個純文學(xué)雜志《學(xué)文》。我曾寫過一篇散文《年》,送給了他。他給予這篇文章極高的評價,說我寫的不是小思想、小感情,而是“人類普遍的意識”。他立即將文章送《學(xué)文》發(fā)表。這實出我望外,欣然自喜,頗有受寵若驚之感。為了表示自己的感激之情,兼懷有巴結(jié)之意,我寫了一篇《我是怎樣寫起文章來的?》送呈先生。然而,這次卻大出我意料,狠狠地碰了一個釘子。他把我叫了去,鐵青著臉,把原稿擲給了我,大聲說道:“我一個字都沒有看!”我一時目瞪口呆,趕快拿著文章開路大吉。個中原因我至今不解。難道這樣的文章只有成了名的作家才配得上去寫嗎?此文原稿已經(jīng)佚失,我自己是自我感覺極為良好的。平心而論,我在清華四年,只寫過幾篇散文:《年》《黃昏》《寂寞》《枸杞樹》,一直到今天,還是一片贊美聲。清夜捫心,這樣的文章我今天無論如何也寫不出來了。我一生從不敢以作家自居,而只以學(xué)術(shù)研究者自命。然而具有諷刺意味的是:如果說我的學(xué)術(shù)研究起點(diǎn)很低的話,我的散文創(chuàng)作的起點(diǎn)應(yīng)該說是不低的。 公超先生雖然一篇文章也不寫,但是,他并非懶于動腦筋的人。有一次,他告訴我們幾個同學(xué),他正考慮一個問題:在中國古代詩歌中人的感覺——或者只是詩人的感覺的轉(zhuǎn)換問題。他舉了一句唐詩:“靜聽松風(fēng)寒!弊畛踔皇怯枚渎,然而后來卻變成了軀體的感受“寒”。雖然后來沒見有文章寫出,卻表示他在考慮一些文藝?yán)碚摰膯栴}。當(dāng)時教授與學(xué)生之間有明顯的鴻溝:教授工資高,社會地位高,存在決定意識,由此就形成了“教授架子”這一個詞兒。我們學(xué)生只是一群有待于到社會上去搶一只飯碗的碌碌青年。我們同教授們不大來往,路上見了面,也是望望然而去之,不敢用代替西方“早安”、“晚安”一類的致詞兒的“國禮”:“你吃飯了嗎?”“你到哪里去呀?”去向教授們表示敬意。公超先生后來當(dāng)了大官:臺灣的“外交部長”。關(guān)于這一件事,我同我的一位師弟——一位著名的詩人有不同的看法。我曾在香港《大公報?文學(xué)副刊》上發(fā)表過的一篇文章中提到此事。此文上面已提到。 現(xiàn)在再介紹一位不能算是主要教授的外國女教授,她是德國人華蘭德小姐,講授法語。她滿頭銀發(fā),閃閃發(fā)光,恐怕已經(jīng)有了一把子年紀(jì),終身未婚。中國人習(xí)慣稱之為“老姑娘”。也許正因為她是“老姑娘”,所以脾氣有點(diǎn)變態(tài)。用醫(yī)生的話說,可能就是迫害狂。她教一年級法語,像是教初小一年級的學(xué)生。后來我領(lǐng)略到的那種德國外語教學(xué)方法,她一點(diǎn)都沒有。極簡單的句子,翻來覆去地教,令人從內(nèi)心深處厭惡。她脾氣卻極壞,又極怪,每堂課都在罵人。如果學(xué)生的卷子答得極其正確,讓她無辮子可抓,她就越發(fā)生氣,氣得簡直渾身發(fā)抖,面紅耳赤,開口罵人,語無倫次。結(jié)果是把百分之八十的學(xué)生全罵走了,只剩下我們五六個不怕罵的學(xué)生。我們商量“教訓(xùn)”她一下。有一天,在課堂上,我們一齊站起來,對她狠狠地頂撞了一番。大出我們所料,她屈服了。從此以后,天下太平,再也沒有看到她撒野罵人了。她住在當(dāng)時燕京大學(xué)南面軍機(jī)處的一座大院子里,同一個美國“老姑娘”相依為命。二人合伙吃飯,輪流每人管一個月的伙食。在這一個月中,不管伙食的那一位就百般挑剔,惡毒咒罵。到了下個月,人變換了位置,罵者與被罵者也顛倒了過來?傊敲吭旅刻毂爻场H欢藚s誰也離不開誰,好像吵架已經(jīng)成了生活的必不可缺的內(nèi)容。 我在上面介紹了清華西洋文學(xué)系的大概情況,決沒有一句謊言。中國古話:為尊者諱,為賢者諱。這道理我不是不懂。但是為了真理,我不能用撒謊來諱,我只能據(jù)實直說。我也決不是說,西洋文學(xué)系一無是處。這個系能出像錢鐘書和萬家寶(曹禺)這樣大師級的人物,必然有它的道理。我在這里無法詳細(xì)推究了。 專就我個人而論,專從學(xué)術(shù)研究發(fā)軔這個角度上來看,我認(rèn)為,我在清華四年,有兩門課對我影響最大:一門是旁聽而又因時間沖突沒能聽全的歷史系陳寅恪先生的“佛經(jīng)翻譯文學(xué)”,一門是中文系朱光潛先生的“文藝心理學(xué)”,是一門選修課。這兩門不屬于西洋文學(xué)系的課程,我可萬沒有想到會對我終生產(chǎn)生了深刻而悠久的影響,決非本系的任何課程所能相比于萬一。陳先生上課時讓每個學(xué)生都買一本《六祖壇經(jīng)》。我曾到今天的美術(shù)館后面的某一座大寺廟里去購買此書。先生上課時,任何廢話都不說,先在黑板上抄寫資料,把黑板抄得滿滿的,然后再根據(jù)所抄的資料進(jìn)行講解分析;對一般人都不注意的地方提出嶄新的見解,令人頓生石破天驚之感,仿佛酷暑飲冰,涼意遍體,茅塞頓開。聽他講課,簡直是最高最純的享受。這同他寫文章的做法如出一轍。當(dāng)時我對他的學(xué)術(shù)論文已經(jīng)讀了一些,比如《四聲三問》等等。每每還同幾個同學(xué)到原物理樓南邊王靜安先生紀(jì)念碑前,共同閱讀寅恪先生撰寫的碑文,覺得文體與流俗不同,我們戲說這是“同光體”。有時在路上碰到先生腋下夾著一個黃布書包,走到什么地方去上課,步履穩(wěn)重,目不斜視,學(xué)生們都投以極其尊重的目光。 朱孟實(光潛)先生是北大的教授,在清華兼課。當(dāng)時他才從歐洲學(xué)成歸來。他講“文藝心理學(xué)”,其實也就是美學(xué)。他的著作《文藝心理學(xué)》還沒有出版,也沒有講義,他只是口講,我們筆記。孟實先生的口才并不好,他不屬于能言善辯一流,而且還似乎有點(diǎn)怕學(xué)生,講課時眼睛總是往上翻,看著天花板上的某一個地方,不敢瞪著眼睛看學(xué)生。可他一句廢話也不說,慢條斯理,操著安徽鄉(xiāng)音很重的藍(lán)青官話,講著并不太容易理解的深奧玄虛的美學(xué)道理,句句仿佛都能鉆入學(xué)生心中。他顯然同魯迅先生所說的那一類,在外國把老子或莊子寫成論文讓洋人嚇了一跳,回國后卻偏又講康德、黑格爾的教授,完全不可相提并論。他深通西方哲學(xué)和當(dāng)時在西方流行的美學(xué)流派,而對中國舊的詩詞又極嫻熟。所以在課堂上引東證西或引西證東,觸類旁通,頭頭是道,毫無 格牽強(qiáng)之處。我覺得,這才是真正的比較文學(xué)、比較詩學(xué)。這樣的本領(lǐng),在當(dāng)時是鳳毛麟角,到了今天,也不多見。他講的許多理論,我終身難忘,比如Lipps的“感情移入說”,到現(xiàn)在我還認(rèn)為是真理,不能更動。 陳、朱二師的這兩門課,使我終生受用不盡。雖然我當(dāng)時還沒敢夢想當(dāng)什么學(xué)者,然而這兩門課的內(nèi)容和精神卻已在潛移默化中融入了我的內(nèi)心深處。如果說我的所謂“學(xué)術(shù)研究”真有一個待“發(fā)”的“軔”的話,那個“軔”就隱藏在這兩門課里面。
|
|