作品介紹

編譯曲直


作者:蘇福忠     整理日期:2014-09-23 23:25:37

  本書(shū)從編輯和譯者的視角,結(jié)合實(shí)例,探討了英譯漢時(shí)容易出現(xiàn)的種種問(wèn)題,作者還對(duì)名著翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和彈性,詩(shī)歌的翻譯等等發(fā)表了自己的看法。書(shū)中所列舉的例子來(lái)自作者日常編輯工作中的積累,很有代表性與實(shí)用性,對(duì)從事英譯漢的翻譯者和大專院校英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生很有裨益。
  作者簡(jiǎn)介:
   蘇福忠,人民文學(xué)出版社編審,從事編輯工作三十多年,編輯過(guò)《莎士比亞全集》《吳爾夫文集》《福斯特文集》等大型圖書(shū)及多種散本圖書(shū)。





上一本:大家講義·民族學(xué)大綱 下一本:財(cái)經(jīng)新聞經(jīng)典報(bào)道選讀

作家文集

下載說(shuō)明
編譯曲直的作者是蘇福忠,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)