作品介紹

翻譯簡(jiǎn)史


作者:孫迎春     整理日期:2014-09-18 10:24:34

本書是國內(nèi)外第一部以英文編撰的中西翻譯史教材。從有文字記載的源頭,經(jīng)佛經(jīng)翻譯、科學(xué)翻譯、西學(xué)翻譯直至21世紀(jì)初。敘說西方翻譯,從公元前3000年文字翻譯問世開始,經(jīng)古代、中世紀(jì)、文藝復(fù)興、近代直至當(dāng)代。簡(jiǎn)明扼要,提綱挈領(lǐng),陳述實(shí)踐,兼顧理論,間以評(píng)說,面貌煥然一新。
  作者簡(jiǎn)介:
  孫迎春,1949年生于河北阜平。1978年至1985年先后就讀于西北師大外文系和河南大學(xué)外文系,先后在鄭州大學(xué)外文系、煙臺(tái)師院外語系、山東大學(xué)外國語學(xué)院、山大威海分校任教,F(xiàn)為山大威海分校翻譯學(xué)院教授、山大外國語學(xué)院博士生導(dǎo)師、中國翻譯協(xié)會(huì)理事、山東省國外語言學(xué)學(xué)會(huì)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)會(huì)長(zhǎng)。共發(fā)表論著90余種,代表著作:主編《譯學(xué)大詞典》《譯學(xué)詞典與譯學(xué)理論文集》《翻譯簡(jiǎn)史》等,編著《漢英雙向翻譯學(xué)語林》《張谷若翻譯藝術(shù)研究》《科學(xué)詞典譯編》《第二次大水——?dú)w異翻譯策略辯證》《譯學(xué)詞典論》等。
  目錄:
  PartIABriefHistoryofChineseTranslation
  Chapter1EmbarkationandBuddhistTranslation
  1.1Embarkation
  1.2BuddhistTranslation(fi'omEasternHartDynastytoSong)
  
  Chapter2YuanMingDynastiestoPre-OpiumWar
  2.1TheCountryofMogoliaandYuanDynasty
  2.2MingDynastytoPre-OpiumWar
  
  Chapter3OpiumWartoPre-May4thMovement
  3.1LinZexu,ForerunnerinTranslationOrganization
  3.2ForeignAffairsInsitutionsafterOpiumWar
  3.3WesternScholarshipTranslationbeforetheSine-JapaneseWarof
  1894-1895
  3.4WesternScholarshipTranslationaftertheSine-JapaneseWarofPartIABriefHistoryofChineseTranslation
  Chapter1EmbarkationandBuddhistTranslation
  1.1Embarkation
  1.2BuddhistTranslation(fi'omEasternHartDynastytoSong)
  
  Chapter2YuanMingDynastiestoPre-OpiumWar
  2.1TheCountryofMogoliaandYuanDynasty
  2.2MingDynastytoPre-OpiumWar
  
  Chapter3OpiumWartoPre-May4thMovement
  3.1LinZexu,ForerunnerinTranslationOrganization
  3.2ForeignAffairsInsitutionsafterOpiumWar
  3.3WesternScholarshipTranslationbeforetheSine-JapaneseWarof
  1894-1895
  3.4WesternScholarshipTranslationaftertheSine-JapaneseWarof
  1894-1895
  
  Chapter4May4thMovementtotheEndof1970s
  4.1GeneralIntroductiontothisPeriod
  4.2May4thMovementtotheFoundationofthePeople'sRepublicofChina
  4.3Post-RepublicFoundationtotheEndof1970s
  
  Chapter5ChineseTranslationinGlobalization
  5.1IntroductionofNewWesternTranslationTheories
  5.2ChineseTranslationStudiesinGlobalizati0n
  5.3SeekingforCommonGroundandPreservingDifference
  
  Part2GlancesatTranslationHistoriesofWesternCountries
  Chapter6AncientTimes
  6.1EarlyTimesandAndronicus,Ciceco
  6.2EarlyBibleTranslationandJerome,Augustine
  
  Chapter7TheMiddleAges
  7.lEarlyMiddleAgesandBoethius
  7.2Mid-MiddleAgesandSchoolofToledo
  7.3LateMiddleAgesandTranslationintotheVernacular
  
  Chapter8TheRenaissance
  8.1ABriefIntroduction
  8.2TranslationinGermany
  8.3TranslationinFrance
  8.4TranslationinBritain
  
  Chapter9ModernTimes
  9.lIntroduction
  9.2FrenchTranslationandBatteux
  9.3GermanTranslationandS'chleiermacher,Humboldt
  9.4BritishTranslationandDryden,Tytler
  9.5RussianTranslationandPushkin,RukovskiandBielinski
  
  Chapter10ContemporaryTranslationStudies
  10.1Introduction
  10.2DevelopmentinScopeandShiftofFocus
  10.3MajorApproachestoTranslationStudies
  10.4APeekintotheFuture
  Conclusion
  Bibliography





上一本:走進(jìn)世界名校:德國 下一本:常見實(shí)用文體寫作

作家文集

下載說明
翻譯簡(jiǎn)史的作者是孫迎春,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書