作品介紹

當(dāng)代西方翻譯理論選讀


作者:馬會(huì)娟,苗菊     整理日期:2014-09-05 09:17:26

    《當(dāng)代西方翻譯理論選讀(高等學(xué)校英語專業(yè)系列教材)》(作者馬會(huì)娟、苗菊)精選了自20世紀(jì)60年代以來最具代表性和影響力的當(dāng)代西方翻譯理論著作,旨在幫助學(xué)習(xí)者了解并掌握當(dāng)代西方翻譯研究領(lǐng)域的代表性流派及其主要觀點(diǎn),加深對(duì)翻譯實(shí)踐、翻譯現(xiàn)象的認(rèn)識(shí),提高翻譯理論素養(yǎng)!懂(dāng)代西方翻譯理論選讀(高等學(xué)校英語專業(yè)系列教材)》具有以下特點(diǎn):按翻譯學(xué)發(fā)展的時(shí)間順序展開,以當(dāng)代西方的主要翻譯理論流派為主線,詳細(xì)介紹了各流派代表人物以及理論觀點(diǎn);每單元各介紹一個(gè)翻譯流派.主要代表人物及其在翻譯研究中的地位和影響;每章均節(jié)選一位代表人物的文章,并配有導(dǎo)讀來闡述其翻譯理論及選文的理論背景、價(jià)值和局限性,以幫助讀者更好地理解選文;針對(duì)選文設(shè)計(jì)相應(yīng)的思考題,以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行批判性閱讀,章后所附閱讀書目設(shè)計(jì)有注釋和點(diǎn)評(píng),有助于學(xué)生開闊學(xué)術(shù)視野。
      
  目錄:
  UnitOneLinguisticApproachestoTranslationChapter1EugeneNidaDynamicEquivalenceandFormalEquivalenceChapter2PeterNewmarkSemanticandCommunicativeTranslationChapter3AlbrechtNeubertTranslationasTextUnitTwoFunctionalistApproachestoTranslationChapter4HansJ.VermeerSkoposTheoryChapter5ChristianeNordFunctionalityPlusLoyaltyUnitThreeDescriptiveApproachestoTranslationChapter6ItamarEven-ZoharPolysystemTheoryChapter7GideonTouryDescriptiveTranslationStudiesChapter8AndreLefevereTranslationasRewritingUnitFourCulturalStudiesApproachestoTranslationChapter9LawrenceVenutiForeignizingTranslationStrategyChapter10LuisevonFlotowAFeministPerspectiveChapter11DouglasRobinsonPostcolonialApproachtoTranslationUnitFivePhilosophicalApproachestoTranslation...Chapter12GeorgeSteinerHermeneuticApproachtoTranslationChapter13JacquesDerridaDeconstructionistTranslationTheoryUnitSixCognitiveApproachestoTranslationChapter14Ernst-AugustGuttCognitiveApproachtoTranslationUnitSevenEmpiricalResearchinTranslationStudiesChapter15WolfgangLorscherThink-aloudasaMethodChapter16MonaBakerCorpus-basedTranslationStudiesBibliography





上一本:領(lǐng)導(dǎo)致辭大全 下一本:新博物館學(xué)手冊(cè)

作家文集

下載說明
當(dāng)代西方翻譯理論選讀的作者是馬會(huì)娟,苗菊,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書