《詞典編纂的藝術(shù)與技巧》這部詞典學(xué)專(zhuān)著,大家并不陌生,因?yàn)樵摃?shū)的**版于1984年分別由美國(guó)和英國(guó)出版社出版,想必不少辭書(shū)愛(ài)好者都讀過(guò)這本書(shū)。第二版在2001年出版,筆者于次年看到此書(shū),覺(jué)得它在**版的基礎(chǔ)上做了很大的改進(jìn),增加了很多新的內(nèi)容。于是,便讓博士研究生田兵撰寫(xiě)了此書(shū)的概要,于2002年10月把概要交給商務(wù)印書(shū)館周洪波先生,并提出翻譯出版的意向;商務(wù)印書(shū)館很快便立項(xiàng)并談好了版權(quán)。周先生的工作效率之高,令人吃驚。但由于本人事務(wù)繁多,加之其他種種原因,直到2003年11月才著手翻譯,這里我們謹(jǐn)向讀者和出版社表示歉意。經(jīng)過(guò)近一年的努力,我們終于完成了《詞典編纂藝術(shù)與技巧》翻譯、校對(duì)工作,以中文版的形式奉獻(xiàn)給廣大辭書(shū)工作者和愛(ài)好者。 《詞典編纂的藝術(shù)與技巧》第二版是Sydney l Landau幾十年詞典編纂實(shí)踐的總結(jié),他向讀者娓娓講述自己在詞典編纂方面的切身體會(huì),大到詞典編纂的方法、原則和詞典編纂者權(quán)益的保障,小到個(gè)別語(yǔ)詞的處理方式等。正如他自己在“引言”中所言,該書(shū)的獨(dú)特之處在于它是“一位在詞典的規(guī)劃、管理和編纂等方面有著廣泛實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的辭書(shū)工作者的切身體會(huì);本書(shū)的寫(xiě)作風(fēng)格是像兩個(gè)人的促膝談心,而不是對(duì)圍在自己身邊的助手或是滿(mǎn)屋身著學(xué)士服的學(xué)生居高臨下的說(shuō)教”。 對(duì)詞典出版界出現(xiàn)的一些時(shí)弊,他直抒己見(jiàn),如針對(duì)美國(guó)和英國(guó)詞典出版商通過(guò)夸大詞典收詞量來(lái)進(jìn)行不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)這一現(xiàn)象,他專(zhuān)門(mén)用一節(jié)來(lái)談收詞量的計(jì)算的問(wèn)題(參見(jiàn)第三章),這在其他詞典學(xué)專(zhuān)著中是從來(lái)沒(méi)有過(guò)的。 針對(duì)那種認(rèn)為現(xiàn)代計(jì)算機(jī)技術(shù)可以大大加快詞典編纂的速度,從而決定詞典編纂質(zhì)量的關(guān)鍵是物質(zhì)條件而不是人的觀點(diǎn),Landau指出,持這種觀點(diǎn)的人低估了在詞典編纂中人的能動(dòng)性及其技能所能發(fā)揮的作用(參見(jiàn)第七章)。雖然計(jì)算機(jī)可以使人們?cè)趩挝粫r(shí)間內(nèi)能夠完成更多的工作,但現(xiàn)在給詞典編纂人員的時(shí)間減少了,投入到詞典編纂項(xiàng)目的人員也減少了;而且因?yàn)闀r(shí)間緊,很多有用的資源,如大型語(yǔ)料庫(kù)卻常得不到充分的利用,當(dāng)然也就無(wú)法提高詞典編纂質(zhì)量了。沒(méi)有親身參加詞典編纂的人,是難以有這些獨(dú)到體會(huì)的。 本書(shū)提到了許多詞典,為了節(jié)省空間,原文使用了大量的縮寫(xiě);即使沒(méi)有用縮寫(xiě)的地方,也多采用簡(jiǎn)寫(xiě)形式,如Webster's New World Col—lege Dictionary,F(xiàn)ourth Edition在原文中一般只用Webster's NewWorldCollegeDictionary,而沒(méi)有用全稱(chēng),但在原文前的詞典名稱(chēng)“縮寫(xiě)表”和書(shū)后的“參考書(shū)目索引”中都給出了全稱(chēng)。在翻譯中,為了全書(shū)的統(tǒng)一,我們?nèi)坎捎萌Q(chēng)叫法,即《韋氏新世界大學(xué)詞典第4版》(Webster’5New World College Dictionary,F(xiàn)ourth Edition)。
|