作品介紹

翻譯中的異質性


作者:     整理日期:2022-10-20 00:24:20

“異”與“同”的問題,或者說同一性與差異性問題,是西方哲學中的核心問題之一。在翻譯的語境下,“異”與“同”并存,“同”決定了翻譯的可行性,“異”決定了翻譯的必要性,兩者同樣重要且不可分割。相較于和諧的“同”,“異”帶來了眾多矛盾與沖突,為了避免這些麻煩和痛苦,人們總是傾向于忽視“異”的重要性。
   本書通過六個章節(jié)對“異”的問題進行深入探究與探討:“異”是什么?“異”與翻譯的本質之間存在怎樣的關系?“異”在哪些維度上有所體現(xiàn)?面對“異”的悖論,譯者的任務是什么?……研究采用比較與歸納法、文獻分析法,歷史與邏輯相結合法、宏觀與微觀相結合法展開。對相關理論文獻以及翻譯文本進行廣泛閱讀,對已有觀點以及相關理論進行比較和歸納,對重要的部分或晦澀不明之處進行深度耕犁。將“異“放在整個翻譯發(fā)展史中去考察,有邏輯地展現(xiàn)不同視角、不同維度、不同立場下的“異”之間的復雜關系。
  





上一本:一念非凡 科學巨擘是怎樣煉成的 下一本:基礎物理實驗 下冊

作家文集

下載說明
翻譯中的異質性的作者是,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質書。

更多好書