作品介紹

漢學(xué)家藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格多維研究


作者:呂奇     整理日期:2022-05-30 02:33:19


  藍(lán)詩玲(Julia Lovell)是英國有名新生代漢學(xué)家、翻譯家、專欄作家,曾向英美國家譯介魯迅、張愛玲等中國現(xiàn)當(dāng)代作家文學(xué)作品多部,廣受海外讀者好評。作為國內(nèi)首部專題論述藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格的著作,本書在語料庫輔助下,從多視角、多維度系統(tǒng)考察藍(lán)詩玲在翻譯中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品中具有恒定性與獨(dú)異性的譯者風(fēng)格,洞悉其譯本在西方讀者群體中認(rèn)可度較高的有益做法,從“譯”的角度為探索助力中國文學(xué)“走出去”的可行路徑提供借鑒與啟示。本書嘗試將藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格概括為:秉承“求同求變,盡職盡責(zé)”的翻譯倫理,適應(yīng)多元共生的翻譯生態(tài),遵從西方主流翻譯詩學(xué),立足作品自身文學(xué)性,以“流暢美學(xué)”“張力美學(xué)”為理念,以優(yōu)化目標(biāo)語讀者閱讀體驗(yàn)為中心,以增強(qiáng)譯文形式和內(nèi)容上的可讀性為主旨,以“變奏式翻譯“移情式翻譯”“烹飪式翻譯”等為手段,對作品張力、主題、文化等要素進(jìn)行重制、重塑、重構(gòu),很終體現(xiàn)翻譯之美。





上一本:精準(zhǔn)施策賦能農(nóng)村養(yǎng)老保障 下一本:《申報(bào)》的文人群體與文學(xué)譜系

作家文集

下載說明
漢學(xué)家藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格多維研究的作者是呂奇,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書