語言扎根于對(duì)話。對(duì)言形式象征對(duì)話雙方的協(xié)作共鳴。印歐語語法以主謂結(jié)構(gòu)為主干,漢語語法以對(duì)言格式為主干。主謂結(jié)構(gòu)“以續(xù)為主、續(xù)中有對(duì)”,對(duì)言格式“以對(duì)為本、對(duì)而有續(xù)”。對(duì)言語法和對(duì)言格式更接近語言的本性和本源,漢語不是語言演化的“活化石”,它就是生機(jī)勃勃、長盛不衰的活語言。對(duì)言不在,生命不存。 用“主謂結(jié)構(gòu)”來套漢語,好比一個(gè)小框框套不了一張大畫像,特別是套不了漢語大量的流水句、四字格、排比對(duì)偶、比喻典故、互文回文。在漢語里地位類似印歐語主謂結(jié)構(gòu)的基本物,從一般指號(hào)學(xué)意義上講,是“所指”和“所以指”的耦合(signifié-signifiant coupling),在語言學(xué)意義上是“所謂”和“所以謂”的耦合(that predicated - that predicates coupling)。印歐語主謂結(jié)構(gòu)是“以續(xù)為本,續(xù)中有對(duì)”,漢語不僅是句子,大到語篇,小到短語,都是“以對(duì)為本,對(duì)而有續(xù)”的耦合結(jié)構(gòu)。漢語“大語法”決定了這種“對(duì)”是多重性的,不僅是語法和語義的對(duì),也是風(fēng)格和聲韻的對(duì)。這種對(duì)是寬泛意義上的“比喻”,即“比對(duì)著說”,對(duì)中國人而言,比對(duì)著說才表達(dá)一個(gè)完整的意思,才產(chǎn)生新的意義。如果說“指”(pointing)是語言的起始或準(zhǔn)備,那么“所指-所以指”比喻耦合接近語言構(gòu)造的本源,語法上的主謂結(jié)構(gòu)應(yīng)視為這個(gè)本源衍生的產(chǎn)物。以對(duì)話性和互文性為本,漢語的指號(hào)學(xué)不需要“解構(gòu)”,因?yàn)闈h語本來就處在后結(jié)構(gòu)主義所主張的狀態(tài)。
|