本選題主要結(jié)合云桂黔三省區(qū)的壯族民俗文化英譯資料及文本進(jìn)行評(píng)析;一方面,通過(guò)大量資料的搜集,了解目前壯族民俗文化的英譯現(xiàn)狀;另一方面,通過(guò)對(duì)資料的整理與分析,了解當(dāng)前英譯資料與文本還存在哪些問(wèn)題,應(yīng)該從什么方面著手努力來(lái)做好民俗文化的對(duì)外傳播工作,增進(jìn)不同民族之間的跨文化交流。 語(yǔ)言是文化的主要表達(dá)方式之一,不同語(yǔ)言代表著不同的思維方式,也是每個(gè)民族專享生活習(xí)慣的主要表達(dá)形式。文化是語(yǔ)言生長(zhǎng)與演變的主要土壤,所以跨文化視角的語(yǔ)言交流,存在著不同文化語(yǔ)境下詞匯理解偏差的問(wèn)題。跨文化交流是對(duì)話而非獨(dú)白,它的第*關(guān)是翻譯關(guān),質(zhì)量高的民俗文化翻譯能夠推動(dòng)民俗文化的對(duì)外傳播,弘揚(yáng)民族文化,增強(qiáng)民族文化自信。民俗文化包羅萬(wàn)象,內(nèi)容十分豐富,而壯族作為我國(guó)少數(shù)民族人口*多的少數(shù)民族,有著燦爛悠久民俗文化,隨著世界各國(guó)文化交流日益頻繁,讓世界進(jìn)一步了解壯族民俗文化,十分有必要。本書(shū)選取壯族民俗文化英譯文本,從跨文化交際的角度來(lái)評(píng)析現(xiàn)有的英譯文本,指出現(xiàn)有英譯文本的不足,分析不同文化語(yǔ)境下語(yǔ)言與翻譯之間的關(guān)系,探索壯族民俗文化的漢英翻譯策略。
|