本書從跨文化的角度,通過對商業(yè)語篇中的隱喻、意象圖式和語篇立場標(biāo)記語的話語語用單位進(jìn)行對比分析,解讀分析認(rèn)知差異及其反映出的認(rèn)知過程和語言選擇、生成過程。作者認(rèn)為認(rèn)知構(gòu)建和話語分析之間存在多層次聯(lián)系,所派生的語義表征使語言表達(dá)在話語互動中具有不同的意義,并映射出合理的、不同的認(rèn)知模型。本書研究豐富了當(dāng)前商務(wù)傳媒語篇分析研究的視角和研究方法,提出了對商務(wù)傳媒語篇進(jìn)行認(rèn)知語義研究的組合模式,同時呈現(xiàn)出系列語篇認(rèn)知構(gòu)建的分析樣本,對跨文化商務(wù)交際、認(rèn)知語言學(xué)、語篇研究做出了一定的貢獻(xiàn)。 本書可供應(yīng)用語言學(xué)和商務(wù)英語專業(yè)本科生、研究生和從事商務(wù)傳媒語篇制作的從業(yè)人員閱讀和參考。
|