與同時代別求新聲于異邦的作家們相較,晚清作家、翻譯家蘇曼殊探索的是一條曲折復(fù)雜的路一如何使自身融人中國古典文學(xué)傳統(tǒng)并承繼其精髓,同時汲取其他文明的璀璨英華,通過譯介活動為華夏文明注入新的生機活力,且借他人之酒杯澆自己之塊壘。本書以語言符號學(xué)的方法系統(tǒng)地研究蘇曼殊文學(xué)與翻譯的獨特表意機制和話語實踐,進而深入檢視本土詩學(xué)的傳承與流變,考察不同文學(xué)文類的深層動力學(xué)以及它們彼此殊異的原委,從語言學(xué)匯通詩學(xué)的視角為比較文學(xué)研究作一種創(chuàng)新性的嘗試。
|