《外教社翻譯研究叢書?應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧》系統(tǒng)地討論了應(yīng)用翻譯中的宏觀、中觀、微觀理論,采用一分為三的方法論,實現(xiàn)翻譯理論和翻譯實踐之間的橋接,從策略上促使理論與實踐相結(jié)合。作者把當(dāng)代譯學(xué)的發(fā)展路徑和現(xiàn)有的譯學(xué)術(shù)語體系歸結(jié)為“一體三環(huán)”,將翻譯原理、翻譯策略和翻譯技巧歸為“一體”,以語言學(xué)科、各個交叉學(xué)科、文化與翻譯技術(shù)為“三環(huán)”,構(gòu)建了一幅縱貫橫通、脈絡(luò)清晰的應(yīng)用翻譯研究路線圖。
|