這本詞典(第四版)原名《語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)音學(xué)詞典》,老虎到國(guó)內(nèi)習(xí)慣(語(yǔ)音學(xué)視為語(yǔ)言學(xué)的一部分,見(jiàn)phonetics“語(yǔ)音不這”條)并征得作者同意,譯本取名《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)詞典》。 這本詞典的一個(gè)特點(diǎn)是術(shù)語(yǔ)之間的互參:一個(gè)術(shù)語(yǔ)的釋義中涉及的其他術(shù)語(yǔ)都用特殊字體排印,可在相應(yīng)詞條下查閱其釋義。原文的黑體詞條和術(shù)語(yǔ),譯文也用黑體;原文釋義中用大字母排印的術(shù)語(yǔ),譯文用楷體;原文加引導(dǎo)(單引)的術(shù)語(yǔ)和名稱(chēng),譯文也加引號(hào)(雙引)標(biāo)出。為便于查閱,詞典*后增加了“漢英術(shù)語(yǔ)對(duì)照表”。這張對(duì)照表對(duì)術(shù)語(yǔ)的漢譯英也會(huì)有參考價(jià)值。 本詞典1978年出*版(國(guó)內(nèi)有譯本《語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)音學(xué)基礎(chǔ)詞典》,方立等譯,北京語(yǔ)言學(xué)院出版社),經(jīng)三次修訂和增補(bǔ),現(xiàn)在這個(gè)版本共收1400個(gè)主詞條,釋義中又含1400個(gè)黑體術(shù)語(yǔ),1200個(gè)加引號(hào)的特殊名稱(chēng),因此共對(duì)當(dāng)今語(yǔ)言學(xué)文獻(xiàn)中常出現(xiàn)的4000個(gè)術(shù)語(yǔ)作出了說(shuō)明,數(shù)量比*版增加一倍,是迄今為止*全面詳盡、*的一部語(yǔ)言學(xué)詞典。 本書(shū)為英國(guó)威爾士大學(xué)語(yǔ)言學(xué)教授戴維·克里斯特爾主編的《語(yǔ)言學(xué)詞典》第四版。本書(shū)一向被認(rèn)可為很好的語(yǔ)言學(xué)詞典之一,1997年的第四版是很新版,共收錄1400個(gè)主詞條,但釋義中又涉及2600個(gè)術(shù)語(yǔ),因此含有術(shù)語(yǔ)4000條,內(nèi)容涉及語(yǔ)言學(xué)各個(gè)新領(lǐng)域和新理論,是迄今為止很全面詳盡、很新的一部語(yǔ)言學(xué)詞典。沈家煊先生的譯本增設(shè)了“漢英術(shù)語(yǔ)對(duì)照表”,更加便于中文讀者使用、查閱。
|