作品介紹

語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)


作者:任曉霏     整理日期:2018-11-12 11:16:53

  任曉霏、戴文靜等*的《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》借助現(xiàn)代文體學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)以及語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的*新成果,建立語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)研究體系,運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)手段,從敘事學(xué)視角研究《紅樓夢(mèng)》的敘事藝術(shù)及其翻譯;利用話語(yǔ)分析手段研究《大地》中譯本的男女主人公性別話語(yǔ)特征;從陌生化入手研究賽珍珠《水滸傳》的獨(dú)特翻譯;選取莫言小說(shuō)《紅高粱》及葛浩文譯本作為語(yǔ)料,研究小說(shuō)敘事情景的翻譯;利用功能文體學(xué)理論方法研究《論語(yǔ)》對(duì)話體的翻譯;標(biāo)注、統(tǒng)計(jì)《文心雕龍》中的隱喻、銜接,研究《文心雕龍》典型文體特征及其翻譯;從小句功能、及物性等角度研究《孫子兵法》的文體功能和翻譯;選取張培基英譯中國(guó)現(xiàn)代散文作為語(yǔ)料,計(jì)算散文審美信息的分布,研究散文文體的翻譯規(guī)范;運(yùn)用語(yǔ)音語(yǔ)料庫(kù)技術(shù),從音義學(xué)角度探究蘇軾詩(shī)詞翻譯的語(yǔ)音學(xué)特征;借助網(wǎng)絡(luò)雙語(yǔ)新聞?wù)Z料庫(kù),研究新聞名物化文體特征及其翻譯! 





上一本:唯有內(nèi)心強(qiáng)大 下一本:青藏高原文化與語(yǔ)言研究

作家文集

下載說(shuō)明
語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)的作者是任曉霏,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)