作品介紹

翻譯不確定性理論與實(shí)踐


作者:陳卉     整理日期:2018-11-12 10:18:39

  本書主要包括以下內(nèi)容:對蒯因的翻譯不確定性進(jìn)行系統(tǒng)梳理,既提示其合理因素,又指出其不足之處,并通過闡述戴維森的詮釋理論從而對這一論題進(jìn)行修正與完善;論證翻譯不確定性論題與翻譯理論及實(shí)踐的相關(guān)性,嘗試提出一種以翻譯不確定性為依據(jù)的新的翻譯觀念,借鑒并完善翻譯意義的概念;討論翻譯的客觀性與不確定性的關(guān)系,據(jù)此重新認(rèn)識翻譯中的信達(dá)雅,并用翻譯意義的評價標(biāo)準(zhǔn)對各種類型英漢互譯的典型案例進(jìn)行分析比較與評價。
  本書主要包括以下三方面的內(nèi)容:*,語言哲學(xué)論題——蒯因的翻譯不確定性:對論題進(jìn)行系統(tǒng)梳理,既提示其合理因素,又指出其不足之處;并通過闡述戴維森的詮釋理論從而對這一論題進(jìn)行修正與完善。第二,一般翻譯理論與實(shí)踐:論證翻譯不確定性論題與翻譯理論及實(shí)踐的相關(guān)性;嘗試提出一種以翻譯不確定性為依據(jù)的新的翻譯觀念;借鑒并完善翻譯意義的概念并以此作為評價翻譯質(zhì)量高低的標(biāo)準(zhǔn)。第三,英漢互譯的理論與實(shí)踐:基于翻譯不確定性論題,討論翻譯的客觀性與不確定性的關(guān)系;并據(jù)此重新認(rèn)識翻譯中的信達(dá)雅;用翻譯意義的評價標(biāo)準(zhǔn)對各種類型英漢互譯的典型案例進(jìn)行分析比較與評價。





上一本:社會弱勢群體公共信息服務(wù)權(quán)益保障中的法律問題研究 下一本:我知道你在想什么

作家文集

下載說明
翻譯不確定性理論與實(shí)踐的作者是陳卉,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書