本書從功能翻譯理論的角度,根據(jù)不同翻譯目的和文本類型,討論了不同功能文本的翻譯策略和具體的翻譯方法以及技巧,對應(yīng)用翻譯進(jìn)行了較為系統(tǒng)的闡述,針對性強(qiáng),具有可讀性,并有利于實(shí)際操作。全書分為10章,前3章為“關(guān)于應(yīng)用翻譯”、“功能翻譯理論概述”、“譯品類型”,后7章運(yùn)用功能翻譯理論的基本原理分別對法律翻譯、新聞翻譯、旅游翻譯、廣告翻譯、科技翻譯、公示語翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯等應(yīng)用翻譯體裁做了較為系統(tǒng)的論述。
|