《文心雕龍》研究是國內(nèi)外研究的顯學(xué)。本書以《文心雕龍》源文本為研究基點(diǎn),以美國《文心雕龍》翻譯與研究文本為研究對象,選取20世紀(jì)50年代末至2010年之前所有美國學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)與學(xué)者通過翻譯、研究、編選《文心雕龍》所形成的研究資料,對這些研究資料進(jìn)行再研究。通過援引接受美學(xué)“效果歷史”的闡釋框架,梳理了《文心雕龍》源文本在跨文化傳播中所形成的“翻譯史料”、“闡釋史料”、“影響史料”三種接受形態(tài),分析了三種接受形態(tài)與源文本形成的“文本家族”關(guān)系,討論了“翻譯文本”的認(rèn)同選擇問題、“闡釋文本”的闡釋重建問題、“影響文本”的歸化創(chuàng)造問題,很后將這三個(gè)問題歸結(jié)為一個(gè)問題,即:源文本在跨文化語境中實(shí)現(xiàn)“經(jīng)典重構(gòu)”的可能性、方式及限度問題。
|