“中國經(jīng)典名著故事”叢書,以通俗、生動的譯文,講述中國古典名著故事。《呂氏春秋》是在秦國丞相呂不韋主持下,集合門客編撰的一部著作。此書以儒家學(xué)說為主干,以道家理論為基礎(chǔ),以名、法、墨、農(nóng)、兵、陰陽家思想學(xué)說為素材,熔諸子百家學(xué)說為一爐。它所蘊含的哲學(xué)思想、政治思想,以及它所保留的科學(xué)文化方面的歷史資料,都是寶貴的文化遺產(chǎn)。Selections from Lu's Commentaries of History is an ancient classic compiled in 239 B.C. by Lu Buwei, the Prime Minister of the state of Qin, who collected and arranged the writings of his "house guests" or followers into a book. The writings represented his ideas and aimed to serve as a guide to government for the Qin ruler. Dealing with a wide range of subjects in more than 20(3,000 words, the book is one of the longest of the early Chinese classics and an encyclopedic compendium of early Chinese thought and civilization. 《呂氏春秋故事》由著名翻譯家王國振在《呂氏春秋》白話讀本基礎(chǔ)上進(jìn)行編譯,選取其中一些生動、富有哲理意義的故事,以此讓國外讀者更多地了解這部中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典。This book is edited and translated by the famous translator Wang Guozhen, to introduce Selections from Lu's Commentaries of History to the foreign readers.
|