作品介紹

生命的所有可能


作者:克里希那穆提徐萍     整理日期:2015-01-12 14:44:50

  我們所生活的這個(gè)社會(huì),由每一個(gè)人的貪婪、嫉妒、攻擊性和對(duì)安全的追求所筑造,然后成為了它的奴隸。我們不愿意邁出第一步,因?yàn)槲覀儾幌氆@得自由。我們想要依賴(lài)——依賴(lài)權(quán)力、依賴(lài)別人、依賴(lài)環(huán)境,依賴(lài)我們的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)。我們一直未能獨(dú)立,自己把事情想清楚;我們一直沒(méi)有能力去看這個(gè)世界以及我們與世界的關(guān)系,一直未能看清我們究竟是個(gè)體還只是人類(lèi)的一部分。我們的生活為什么是支離破碎的?為什么如此分崩離析?所有的恐懼、悲傷、我們究竟要如何探究?
    這是一部終結(jié)悲傷與恐懼,找尋靈魂出口,喚醒靈魂力量的智慧之書(shū)。引領(lǐng)你探究“生命中的潛能力”,打破自己心智障礙,自由地思考和行走,然后看到人生的更多可能。感受生命本來(lái)的面目。
  作者簡(jiǎn)介:
  克里希那穆提(krishnamurti,1895-1986)
  印度著名哲人,20世紀(jì)最偉大的心靈導(dǎo)師,被譽(yù)為“慈悲和智慧化身的人類(lèi)導(dǎo)師”,在全世界有著廣泛而深遠(yuǎn)的影響。他的談話、講演、著作不是關(guān)于某種宗教的,也不是針對(duì)西方或東方的,而是關(guān)于整個(gè)世界的。他一生都在拒絕別人強(qiáng)加給他的導(dǎo)師地位,親手解散了為他成立的世界明星社,并退出通神學(xué)會(huì)。他反對(duì)膠條主義和偶像崇拜,不自封權(quán)威,不收弟子。他一生的教誨皆在幫助人類(lèi)用自己的光照亮自己,從恐懼和無(wú)明中徹底解脫出來(lái)。
  目錄:
  Publisher'sNote引言
  excerPtsfromWritiNgs作品節(jié)錄
  TalkⅠ講話一/chapTer01思考是記憶的運(yùn)動(dòng)
  Ourbrain,whichisamazinglyfreeinonedirection,ispsychologicallyacripple.
  我們的大腦,在某個(gè)方向上出奇地自由,在心理上卻嚴(yán)重殘疾。
  TalkⅡ講話二/chapTer02學(xué)習(xí)傾聽(tīng)的藝術(shù)
  Thoughtandtimearealwaystogether.Theyarenottwoseparatemovements.
  思想和時(shí)間總是并肩而行,它們并非各自獨(dú)立的兩種運(yùn)動(dòng)。
  TalkⅢ講話三/chapTer03愛(ài)、悲傷和死亡
  Sorrowispartofyourself-interest,partofyouregotistic,self-centredactivity.
  悲傷是你自私自利的一部分,是你自我本位和自我中心行為的一部分。Publisher'sNote  引言
  excerPtsfromWritiNgs 作品節(jié)錄
  TalkⅠ 講話一/chapTer01 思考是記憶的運(yùn)動(dòng)
  Ourbrain,whichisamazingly freeinonedirection,ispsychologicallyacripple.
  我們的大腦,在某個(gè)方向上出奇地自由,在心理上卻嚴(yán)重殘疾。
  TalkⅡ 講話二/chapTer02 學(xué)習(xí)傾聽(tīng)的藝術(shù) 
  Thoughtandtimearealwaystogether.Theyarenottwoseparatemovements.
  思想和時(shí)間總是并肩而行,它們并非各自獨(dú)立的兩種運(yùn)動(dòng)。
  TalkⅢ 講話三/chapTer03 愛(ài)、悲傷和死亡 
  Sorrowis partofyourself-interest, partofyouregotistic,self-centredactivity.
  悲傷是你自私自利的一部分,是你自我本位和自我中心行為的一部分。
  TalkⅣ講話四/chapTer04至福就在身邊 
  Threreforetheendingofsorrowislovewherethereisthatlovethereiscompassion.
  所以悲傷的終結(jié)就是愛(ài)。哪里有這樣的愛(ài),哪里就有慈悲。
  Theseawasverycalmandtherewashardlyarippleonthewhitesands.Aroundthewidebay,tothenorth,wasthetown,andtothesouthwerepalmtrees,almosttouchingthewater.Justvisiblebeyondthebarwerethefirstofthesharks,andbeyondthemthefishermen’sboats,afewlogstiedtogetherwithstoutrope.Theyweremakingforalittlevillagesouthofthepalmtrees.Thesunsetwasbrilliant,notwhereonewouldexpectit,bitintheeast;itwasacountersunset,andtheclouds,massiveandshapely,werelitwithallthecoloursofthespectrum.Itwasreallyquitefantastic,andalmostpainfultobear.Thewaterscaughtthebrilliantcoloursandmadeapathofexquisitelighttothehorizon.FromChapter13‘Virtue’inCommentariesonLivingFirstSeries
  大海非常平靜,白色的沙灘上幾乎沒(méi)有一絲波紋。圍繞著寬闊的海灣,北面是城鎮(zhèn),南面是棕櫚樹(shù)林,它們幾乎觸及了海面。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的柵欄之外依稀可以看到鯊群的頭領(lǐng),更遠(yuǎn)處是漁夫的小船,還有幾根圓木用結(jié)實(shí)的繩索綁在了一起。晚霞光輝絢爛,并沒(méi)有出現(xiàn)在人們預(yù)期的地方,而是稍稍偏向了東方,出現(xiàn)在相反的方向上;龐大而形狀各異的云朵,被染上了七彩的光芒。這幅景象真是壯麗異常,承載起來(lái)幾乎是痛苦的。
  海水捕捉到了絢麗的色彩,鋪就了一道華美的光之路,一直延伸到海天相接之處。
  摘自《生命的注釋》第一卷第十三章“美德”
  Theseawasverycalmthatmorning,moresothanusual,forthewindfromthesouthhasceasedblowing,andbeforethenorth-easterlywindsbegan,theseawastakingarest.The
  sandswerebleachedbythesunandsaltwater,andtherewasastrongsmellofozone,mixedwiththatofseaweed.
  Therewasn’tanyoneyetonthebeach,andonehadtheseatooneself.Largecrabs,withoneclawmuchbiggerthantheother,movedslowlyabout,watching,withthelargeclawwavingintheair.Therewerealsosmallercrabs,theusualkind,thatracedtothelappingwater,ordartedintoroundholesinthewetsand.Hundredsofsea-gullsstoodabout,restingandpreeningthemselves.Therimofthesunwasjustcomingoutofthesea,anditmadeagoldenpathonthestillwaters.Everythingseemedtobewaitingforthismoment--andhowquicklyitwouldpass!Thesuncontinuedtoclimboutofthesea,whichwasasquietasashelteredlakeinsomedeepwoods.Nowoodscouldcontainthesewaters,theyweretoorestless,toostrongandvast;butthatmorningtheyweremild,friendlyandinviting.
  那天早上海面非常平靜,比平時(shí)還要平靜,因?yàn)閬?lái)自南方的風(fēng)已經(jīng)停止吹送,在東北風(fēng)重新吹起之前,大海得到了片刻的歇息。沙灘被烈日和咸咸的海水漂白,空氣里有一股強(qiáng)烈的臭氧氣味,與海草的味道交織在一起。海灘上還沒(méi)有人,此時(shí)只有你一人與大海相對(duì)。
  有一些碩大的海蟹,它們的一只蟹鉗遠(yuǎn)遠(yuǎn)大過(guò)另一些,它們正緩慢地四處爬動(dòng),打量著四周,大蟹鉗在空中揮舞著。還有一些小螃蟹,屬于不常見(jiàn)的品種,正爭(zhēng)先恐后地沖向拍岸的海水,或者猛沖入潮濕的沙地上那些圓圓的小孔。成千上百只海鷗站在周?chē),在那里休息并整理著自己的羽毛。太?yáng)的邊緣剛剛露出海面,在安靜的海水上鋪出一條金光大道。萬(wàn)物似乎都在等
  待這一刻——而這一刻又是那么轉(zhuǎn)瞬即逝!太陽(yáng)繼續(xù)爬出海面,此時(shí)的大海安靜得像是深林里一面得到掩蔽的湖水。沒(méi)有哪片樹(shù)林能夠容納這些海水,它們太過(guò)不安,太過(guò)強(qiáng)大和廣博;然而那天早上它們卻非常溫和,友好而又怡人。
  Underatreeabovethesandsandthebluewater,therewasgoingonalifeindependentofthecrabs,thesaltwaterandthesea-gulls.Large,blackantsdartedabout,notmakinguptheirmindswheretogo.Theywouldgoupthetree,thensuddenlyscurrydownfornoapparentreason.Twoorthreewouldimpatientlystop,movetheirheadsabout,andthen,withafierceburstofenergy,goalloverapieceofwoodwhichtheymusthaveexaminedhundredsoftimesbefore;theywouldinvestigateitagainwitheagercuriosity,andloseinterestinitasecondlater.Itwasveryquietunderthetree,thougheverythingaboutonewasverymuchalive.Therewasnotabreathofairstirringamongtheleaves,buteveryleafwasabundantwiththebeautyandlightofthemorning.Therewasanintensityaboutthetree--nottheterribleintensityofreaching,ofsucceeding,buttheintensityofbeingcomplete,simple,aloneandyetpartoftheearth.Thecoloursoftheleaves,ofthefewflowers,ofthedarktrunk,wereintensifiedathousandfold,andthebranchesseemedtosustaintheheavens.Itwasincrediblyclear,brightandaliveintheshadeofthatsingletree.
  FromChapter18‘ToChangeSocietyYouMustBreak
  AwayfromIt’inCommentariesonLivingThirdSeries
  在沙灘和蔚藍(lán)海水之上的一棵樹(shù)下,獨(dú)立于海蟹、鹽水和海鷗之外,有一種生活在熱熱鬧鬧地進(jìn)行著。
  大大的黑螞蟻四處奔忙,根本無(wú)需下定決心要去往哪里。它們會(huì)爬到樹(shù)上,然后突然毫無(wú)因由地匆忙趕下來(lái)。有兩三只會(huì)不耐煩地停下來(lái),腦袋四處張望著,然后帶著一股噴涌而出的勁頭,繞著一小塊木片團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)起來(lái)。它們以前必定已經(jīng)檢查過(guò)那塊木片成千上百次了;它們會(huì)帶著迫切的好奇心再把它審視一遍,然后在一秒鐘之后就對(duì)它失去了興趣。
  樹(shù)下非常安靜,盡管你周?chē)囊磺卸籍惓;钴S。樹(shù)葉間沒(méi)有一絲微風(fēng)擾動(dòng),但每片樹(shù)葉都充盈著美和晨光。那棵樹(shù)身上有一股熱切——不是求取、成功那類(lèi)糟糕的熱切,而是完滿、簡(jiǎn)單、孑然獨(dú)立而又作為大地一部分的那種熱切。濃密的樹(shù)葉、稀疏的花朵和黝黯樹(shù)干的色彩,成千倍地濃郁起來(lái),茂盛的樹(shù)枝像是在支撐著天空。在這一棵樹(shù)的樹(shù)蔭之下,天空令人難以置信地清澈、明亮和生機(jī)勃勃。
  摘自《生命的注釋》第三卷第十八章
  “若要改變社會(huì),你就必須從中脫離出來(lái)”
  Itwashotandhumidandthenoiseoftheverylargetownfilledtheair.Thebreezefromtheseawaswarm,andtherewasthesmelloftarandpetrol.Withthesettingofthesun,redinthedistantwaters,itwasstillunyieldinglyhot.Thelargegroupthatfilledtheroompresentlyleft,andwewentoutintothestreet.
  天氣炎熱潮濕,大城市的噪音充斥在空氣之中。來(lái)自大海的微風(fēng)也是溫?zé)岬模瑤е还山褂秃推偷奈兜。熾熱的紅日落入了遙遠(yuǎn)的海面,但天氣依然不屈不撓地炎熱著。之前滿滿一屋子的人一下子都離開(kāi)了,我們也走出房間來(lái)到了街道上。
  Theparrots,likebrightgreenflashesoflight,werecominghometoroost.Earlyinthemorningtheyflewtothenorth,wheretherewereorchards,greenfieldsandopencountry,andintheeveningtheycamebacktopassthenightinthetreesofthecity.Theirflightwasneversmoothbutalwaysreckless,noisyandbrilliant.Theyneverflewstraightlikeotherbirds,butwereforeverveeringofftotheleftortheright,orsuddenlydroppingintoatree.Theywerethemostrestlessbirdsinflight,buthowbeautifultheywerewiththeirredbeaksandagoldengreenthatwastheverygloryoflight.Thevultures,heavyandugly,circledandsettleddownforthenightonthepalmtrees.
  鸚鵡們像是明亮的綠色閃電,正在回巢棲息。清晨它們?cè)缭绲仫w向北方,那里有果園、綠色的田野和開(kāi)闊的鄉(xiāng)間,到了傍晚它們又飛回來(lái),在城里的樹(shù)上過(guò)夜。
  它們的飛翔從來(lái)都不平緩,而是始終都粗心、嘈雜而又耀眼。它們從來(lái)不像其他鳥(niǎo)兒那樣直直地飛行,而是永遠(yuǎn)都左突右閃地改變方向,或者突然落在一棵樹(shù)上。它們是在飛行中最不安分的鳥(niǎo)兒,然而它們又是那么美麗,有著紅色的尖喙和金光閃閃的一襲綠衣,那色彩正是光的榮耀。而那些禿鷲笨重又丑陋,盤(pán)旋著落下,然后夜晚就棲息在棕櫚樹(shù)叢上。
  Amancamealongplayingtheflute;hewasaservantofsomekind.Hewalkedupthehill,stillplaying,andwefollowedhim;heturnedintooneoftheside-streets,neverceasingtoplay.Itwasstrangetohearthesongofthefluteinanoisycity,anditssoundpenetrateddeepintotheheart.Itwasverybeautiful,andwefollowedthefluteplayerforsomedistance.Wecrossedseveralstreetsandcametoawiderone,betterlighted.Fartheron,agroupofpeopleweresittingcross-leggedatthesideoftheroad,andthefluteplayerjoinedthem.Sodidwe;andweallsataroundwhileheplayed.Theyweremostlychauffeurs,servants,
  nightwatchmen,withseveralchildrenandadogortwo.Carspassedby,onedrivenbyachauffeur;aladywasinside,beautifullydressedandalone,withtheinsidelighton.
  Anothercardrewup;thechauffeurgotoutandsatdownwithus.Theywerealltalkingandenjoyingthemselves,laughingandgesticulating,butthesongofthefluteneverwavered,andtherewasdelight.
  有個(gè)人吹著笛子一路走來(lái),他有著某種仆從的身份。他爬上山去,依然吹奏著,我們則跟在他后面;然后他轉(zhuǎn)入了一條小巷,但從來(lái)沒(méi)有停止吹奏。在一座嘈雜的城市里聽(tīng)到悠揚(yáng)的笛聲,真是一件奇妙的事情,它的聲音攝人心魄。那笛聲非常優(yōu)美,我們跟隨著吹笛人走了一段路程,然后穿過(guò)幾條街來(lái)到了一條寬闊、燈光也明亮一些的街道上。更遠(yuǎn)處有一群人正盤(pán)腿坐在路邊,那個(gè)吹笛人加入了他們,我們也加入了進(jìn)去。
  他吹笛子的時(shí)候我們都坐在他的周?chē)_@里的人多數(shù)是司機(jī)、仆人和守夜者,有著幾個(gè)孩子和一兩條狗。有汽車(chē)從旁邊駛過(guò),其中一輛由司機(jī)駕駛,車(chē)?yán)锏臒袅林晃慌开?dú)自坐在車(chē)上,衣著靚麗。另一輛車(chē)開(kāi)過(guò)來(lái),司機(jī)下了車(chē),和我們坐在一起。他們都在聊著天,大笑著,用手比劃著,自得其樂(lè),而那笛聲從未停息過(guò),有一種歡欣彌漫在四周。
  Presentlyweleftandtookaroadthatledtotheseapastthewell-lithousesoftherich.Therichhaveapeculiaratmosphereoftheirown.Howevercultured,unobtrusive,ancientandpolished,therichhaveanimpenetrableandassuredaloofness,thatinviolablecertaintyandhardnessthatisdifficulttobreakdown.Theyarenotthepossessorsofwealth,butarepossessedbywealth,whichisworsethandeath.Theirconceitisphilanthropy;theythinktheyaretrusteesoftheirwealth;theyhavecharities,createendowments;theyarethemakers,thebuilders,thegivers.Theybuildchurches,temples,buttheirgodisthegodof
  theirgold.Withsomuchpovertyanddegradation,onemusthaveaverythickskintoberich.Someofthemcometoquestion,toargue,tofindreality.Fortherichasforthepoor,itisextremelydifficulttofindreality.Thepoorcravetoberichandpowerful,andthericharealreadycaughtinthenetoftheirownaction;andyettheybelieveandventurenear.Theyspeculate,notonlyuponthemarket,butupontheultimate.Theyplaywithboth,butare
  successfulonlywithwhatisintheirhearts.Theirbeliefsandceremonies,theirhopesandfearshavenothingtodowithreality,fortheirheartsareempty.Thegreatertheoutward
  showthegreatertheinwardpoverty.
  FromChapter7‘TheRichandthePoor’inCommentariesonLivingFirstSeries
  不久我們就離開(kāi)了人群,走上了一條通往海邊的路,路旁經(jīng)過(guò)的是富人們燈火通明的宅邸。富人們身上有著一股他們特有的氣息。無(wú)論多么有文化、多么謙遜、多么有古風(fēng)、多么優(yōu)雅,他們總是帶著一股頑固的、驕傲的冷漠態(tài)度,那是一種很難打破的不可侵犯的確定和堅(jiān)硬。他們并非財(cái)富的占有者,而是被財(cái)富所占有,可這比死亡還要糟糕。他們的自負(fù)來(lái)自于他們的慈善
  活動(dòng),他們自以為是自己財(cái)富的掌管者;他們擁有慈善事業(yè),四處捐贈(zèng);他們是締造者、修建者、施與者。
  他們建造教堂、廟宇,而他們的神明是他們的財(cái)富之神。世上有著如此嚴(yán)重的貧窮和腐化,一個(gè)人必須厚顏無(wú)恥才能致富。他們之中有一些人前來(lái)質(zhì)疑、爭(zhēng)辯和尋找真相。對(duì)于富人來(lái)說(shuō),發(fā)現(xiàn)真相是極其困難的事情,就和窮人一樣。窮人渴望得到財(cái)富和權(quán)勢(shì),而富人已經(jīng)困在了自身行為的羅網(wǎng)中,但他們卻依然抱持著信仰,依然趨近涉險(xiǎn)。他們不僅在市場(chǎng)上投機(jī),而且投
  機(jī)于那個(gè)終極之物。他們對(duì)兩者都加以玩弄,但成功收獲的只是他們內(nèi)心的現(xiàn)狀。他們的信仰和儀式,他們的希望和恐懼都與真相無(wú)關(guān),因?yàn)樗麄儍?nèi)心是空洞的。外在越是強(qiáng)大,說(shuō)明內(nèi)心就越貧乏。
  摘自《生命的注釋》第一卷第七章“富人與窮人”
  





上一本:老北京民間故事 下一本:老北京故人舊事

作家文集

下載說(shuō)明
生命的所有可能的作者是克里希那穆提徐萍,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)