徐若夢(mèng)著的《古代圣經(jīng)漢譯與中西文化交流》講訴猶太-基督教的《圣經(jīng)》是一部集歷史、文學(xué)、思想價(jià)值為一體的奇書,是東西方民族智慧的共同結(jié)晶!妒ソ(jīng)》的成書跨越了大約十七個(gè)世紀(jì)。在這漫長(zhǎng)的歲月中,以猶太文化為依托的猶太教與其他各種文化不斷碰撞、交流,最終突破了民族的界限,演化成為基督教這一普世宗教,《圣經(jīng)》也被傳播到世界各地,這個(gè)過程中的大批譯者為超越語言文化的巴別塔做出了巨大的貢獻(xiàn)。 《古代圣經(jīng)漢譯與中西文化交流》還講訴了基督教的傳播與《圣經(jīng)》的傳譯過程中始終伴隨著文明的碰撞,既有痛苦的溶血,也有艱難的融合。各種文明在反復(fù)的融合交匯中既給基督教帶來了新的思想,也給其他的語言文化注入了新鮮的血液。這些碰撞與融合的歷史經(jīng)驗(yàn)在全球化時(shí)代也可為中華文明與西方基督教文化的交流引以為鑒。 作者簡(jiǎn)介: 徐若夢(mèng)女,碩士研究生,現(xiàn)為華中科技大學(xué)文華學(xué)院外語學(xué)部講師,研究方向?yàn)榉g,跨文化交際。 目錄: 第一章《圣經(jīng)》成書與基督教思想的演進(jìn)第一節(jié)《圣經(jīng)》的成書第二節(jié)從希伯來到希臘——基督教的發(fā)展第三節(jié)超越巴別塔——早期《圣經(jīng)》翻譯第二章唐代景教文獻(xiàn)翻譯第一節(jié)大秦景教第二節(jié)景教經(jīng)典翻譯第三節(jié)景教與東西方文化交流第三章也里可溫與亞歐交流第一節(jié)也里可溫與韃靼語《圣經(jīng)》第二節(jié)也里可溫與歐亞文化交流第四章明朝傳教士譯著與《圣經(jīng)》語言的奠基第一節(jié)西方的崛起與耶穌會(huì)士東來第二節(jié)天儒之辯第三節(jié)西學(xué)東漸第四節(jié)《圣經(jīng)》語言的奠基第五章清代中西方交流及其對(duì)《圣經(jīng)》翻譯的影響第一節(jié)清代中西方文化的交流與沖突第二節(jié)清代文化的交流與沖突對(duì)《圣經(jīng)》漢譯的影響第六章鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的《圣經(jīng)》漢譯本第一節(jié)《四史攸編耶穌基利斯督福音之合編》第二節(jié)《古新圣經(jīng)》第三節(jié)馬士曼譯本第四節(jié)《神天圣書》第五節(jié)郭士立譯本結(jié)語參考文獻(xiàn)
|