我社此次出版呂穆迪先生譯阿奎納與亞里斯多德著作最后一輯。這套書(shū)還包括《分析學(xué)前編》、《亞里斯多德〈分析學(xué)前編〉注》、《分析學(xué)后編》。
已故呂穆迪先生是兩岸天主教內(nèi),最后一代熟曉多西方學(xué)術(shù)古典語(yǔ)言的老一輩學(xué)者,他視阿奎納為哲學(xué)、神學(xué)的高峰,為更好地理解、闡述圣人的思想,復(fù)翻譯、節(jié)譯了他視為阿奎納先導(dǎo)、臺(tái)階的亞里斯多德邏輯著作,在本輯中,《形上學(xué)》被亞里斯多德視為“第一哲學(xué)”,也就是所有哲學(xué)的基本問(wèn)題,本書(shū)為其中的卷四,界定形上學(xué)的范圍、定義及方法。亞里斯多德在《句解》一書(shū)中將文字語(yǔ)辭詳加解構(gòu),包含名詞動(dòng)詞句形時(shí)態(tài)等,直至現(xiàn)代都可說(shuō)是最完整的修辭學(xué)!斗懂牸酚懻撛~句本身的含義,與其他詞句間的影響使用,比較并舉出其不同和變化。本書(shū)和另外數(shù)種在后世被合稱為“工具論”,是西方科學(xué)思維的犀利工具,燦爛科技型文明的基石之一。
雖國(guó)內(nèi)已有前賢譯有亞里斯多德著作,相信此次出版的版本,尚有其特色,和閱讀價(jià)值。我社請(qǐng)前輩編輯逐字逐標(biāo)點(diǎn)審校,謹(jǐn)向書(shū)業(yè)和讀者諸君推薦。
附:《編者前言》
本社繼呂穆迪神父翻譯圣多瑪斯?阿奎那六種著作之后,復(fù)將呂譯亞里斯多德五種著作引入大陸,推出簡(jiǎn)體字版。至此,臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館出版的十一種呂譯著作之大陸簡(jiǎn)體版遂成完璧。
圣多瑪斯于歐洲中世紀(jì)神學(xué)與哲學(xué),堪稱總結(jié)性的思想巨匠;從思想史而論,其地位頗似古代哲學(xué)中的亞里斯多德。眾所周知,事實(shí)上圣多瑪斯也正是基于亞里斯多德哲學(xué),建構(gòu)起自己的神學(xué)與哲學(xué)體系,可以說(shuō)唯有熟知亞里斯多德,方能深刻領(lǐng)會(huì)圣多瑪斯的思想。因此,呂穆迪神父在迻譯圣多瑪斯著作之外,復(fù)將亞里斯多德的五種著作引介給學(xué)界,于茲深意存焉。這也是我們復(fù)引進(jìn)這幾種呂譯亞里斯多德著作的用意所在。
亞里斯多德的著作卷帙浩繁,流傳至今者亦蔚為大觀。其中六種邏輯學(xué)著作《句解》《范疇集》《分析學(xué)前編》《分析學(xué)后編》《辯證法》《駁謬》,被稱為亞氏“工具六書(shū)”;加之專論邏輯學(xué)的《形上學(xué)》卷四,合稱“工具七書(shū)”。名為“工具”,無(wú)非指亞氏邏輯乃是各科學(xué)術(shù)的治學(xué)工具,有基本性的作用。因之,呂神父在這些譯著上頗費(fèi)力氣,創(chuàng)設(shè)出一整套便于理解的釋讀系統(tǒng),亦以極大篇幅的“注解”反復(fù)致意,務(wù)求讀者豁然開(kāi)朗。惜譯文僅及其中五種,即《分析學(xué)前編》《分析學(xué)后編》《句解》《范疇集》以及《形上學(xué)》的卷四,然已經(jīng)成為這些著作難能可貴的經(jīng)典譯述與闡發(fā)。
我們這次出版呂譯亞氏五種著作,一遵呂神父意旨,以幫助讀者深刻理解亞氏邏輯學(xué)著作并進(jìn)而把握圣多瑪斯著作為要。臺(tái)版原有五冊(cè),我們因《句解》《范疇集》和《形上學(xué)》卷四這三種篇幅較小合成一冊(cè),更名為“《形上學(xué)》(附《句解》《范疇集》)”。原書(shū)文字不做改動(dòng),僅僅按大陸通行的編輯要求略做加工,呂譯獨(dú)特的專有術(shù)語(yǔ)亦保持原貌。因這些譯文的加工難度較高,限于我們的學(xué)術(shù)水平,容或出現(xiàn)種種舛錯(cuò),深望學(xué)界達(dá)人多所指正。
作者簡(jiǎn)介:
作者:亞里斯多德,古希臘哲學(xué)家。他的著作包含許多學(xué)科,和柏拉圖、蘇格拉底一起被譽(yù)為西方哲學(xué)的奠基者。亞里斯多德的著作是西方哲學(xué)的第一個(gè)廣泛系統(tǒng)。
譯者:呂穆迪,天主教神父,另譯有阿奎那著作六種,同期由時(shí)代華文引進(jìn)大陸。
目錄:
形上學(xué)(論物之大公名及物之公理)
旨趣和用法
釋題
特別聲明
第一章哲學(xué)研究物之為物
第二章物、同名通指辭的范圍與統(tǒng)一
第三章哲學(xué)研究實(shí)體與萬(wàn)物公理
第四章用反證法辯證矛盾律:論式八則
第五章辨真假
第六章別是非
第七章排中律與排三律
第八章論句真假與萬(wàn)物變化
范疇集(賓辭的總類)
譯本用法
第一章賓辭有三指形上學(xué)(論物之大公名及物之公理)
旨趣和用法
釋題
特別聲明
第一章哲學(xué)研究物之為物
第二章物、同名通指辭的范圍與統(tǒng)一
第三章哲學(xué)研究實(shí)體與萬(wàn)物公理
第四章用反證法辯證矛盾律:論式八則
第五章辨真假
第六章別是非
第七章排中律與排三律
第八章論句真假與萬(wàn)物變化
范疇集(賓辭的總類)
譯本用法
第一章賓辭有三指
第二章名辭
第三章賓主關(guān)系
第四章單辭分類:十范疇
第五章實(shí)體
第六章數(shù)量
第七章關(guān)系
第八章品質(zhì)
第九章施動(dòng)、受動(dòng),及其他
第十章對(duì)立
第十一章沖突
第十二章先后
第十三章同異
第十四章變化
第十五章有
句解(論句之分析與訓(xùn)解)
譯本用法
第一章言語(yǔ)
第二章名辭
第三章動(dòng)辭
第四章辭句與論句
第五章論句
第六章肯定與否定
第七章普遍與特殊
第八章同名同指的條件
第九章真假
第十章無(wú)限名辭及論句之對(duì)立
第十一章名辭的繁簡(jiǎn)
第十二章句態(tài)及其對(duì)立
第十三章態(tài)辭間的引隨關(guān)系
第十四章論句間的沖突