《國學(xué)簡易教材初編》中的注釋較為簡略,只要求學(xué)生在教師的指導(dǎo)下:借助“章旨…‘今譯”讀懂原文,對原文有一個(gè)大致的感性認(rèn)識(shí),或會(huì)意,或感發(fā),均謂有得。而《國學(xué)經(jīng)典美文選讀》則是為了便于學(xué)生課外閱讀,除了詳加注釋,每篇均附有“說明”和“簡評(píng)”,“說明”冠諸篇首,“簡評(píng)”綴于文后;“說明”從文章的背景或主旨等方面介紹,“簡評(píng)”則是從文章義理或藝術(shù)特點(diǎn)等角度點(diǎn)睛。學(xué)生閱讀原文可先借助“說明”和“注釋”,若有疑問!昂喸u(píng)”或可引導(dǎo)學(xué)生從另一視角進(jìn)行思考,以收“柳暗花明”之效。這與僅憑譯文解讀原文或拋開原文只讀譯文相比較,自當(dāng)“別有一番滋味在心頭”!”緯x文章,出自多種文本,但以《古文觀止》為范本,《古文觀止》所無,則溯該文本選文所自出,在無法索求原本的情況下,則依該文本所選為準(zhǔn)。這樣做是為了通過兩相對照,盡可能校正選文在不同文本轉(zhuǎn)印過程中出現(xiàn)的或衍或脫的錯(cuò)誤。由于文本不同,選文之注釋詳略亦各有異,雖說絕大多數(shù)采用古今學(xué)者的研究成果,但對其進(jìn)行甄別與取舍,卻也頗費(fèi)了編者一番苦心,偶有一得,結(jié)論固很簡單,得來卻不容易。特別是文后“簡評(píng)”,多為編者個(gè)人所見,還望讀者審慎取舍,以免積非成是!”緯m說是從我校學(xué)生的實(shí)際需要出發(fā)而編寫的,但我們認(rèn)為,它對于其他各類院校的學(xué)生,同樣具有普適意義。文化的傳承和弘揚(yáng),是我們每一個(gè)教育工作者義不容辭的責(zé)任,教育的長善救失,尖銳地、刻不容緩地?cái)[在我們每一個(gè)教育工作者面前!盀樘斓亓⑿,為生民立命,為往圣繼絕學(xué),為萬世開太平”,這穿越時(shí)空的聲音,在呼喚著我們今天每一個(gè)教育工作者的良心。發(fā)揚(yáng)真正體現(xiàn)正義和正氣的時(shí)代精神,弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)、典雅、周正的廟堂文化,這是時(shí)代賦予我們的使命。
|