本書(shū)描寫(xiě)了不同文化背景的英語(yǔ)使用者使用情態(tài)附加語(yǔ)所體現(xiàn)出的差異,并揭示了這一差異與使用者的文化背景中面子系統(tǒng)差異間的聯(lián)系。該書(shū)有助于加深我們對(duì)語(yǔ)篇中微觀語(yǔ)言特征差異的文化涵義的認(rèn)識(shí),也對(duì)文化與語(yǔ)言相互關(guān)系的理論探索有一定貢獻(xiàn)。 《英語(yǔ)情態(tài)附加語(yǔ)使用中的文化差異/外語(yǔ)文化教學(xué)論叢》編著者楊竹。本書(shū)采用一個(gè)用來(lái)描寫(xiě)語(yǔ)篇差異與文化差異之間相互聯(lián)系的理論框架。該框架提供了對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行功能分析的手段,并將語(yǔ)篇功能與文化中的面子系統(tǒng)聯(lián)系起來(lái)。本書(shū)以比較中美文化背景為例,以分別具有兩種文化背景的作者在英文媒體發(fā)表的個(gè)人評(píng)論文章為語(yǔ)料來(lái)源,相應(yīng)建立了規(guī)模相當(dāng)?shù)膬山M有控制的書(shū)面語(yǔ)料,并采用嚴(yán)格的分析方法,比較了兩組語(yǔ)料問(wèn)使用情態(tài)附加語(yǔ)的差異。結(jié)果顯示出以下主要的差異:美方語(yǔ)料中使用的情態(tài)附加語(yǔ)在頻率上顯著高于中方語(yǔ)料,并且美方語(yǔ)料中使用的情態(tài)附加語(yǔ)的類(lèi)型也多于中方語(yǔ)料;這些差異尤其體現(xiàn)在其中某些語(yǔ)義類(lèi)別的情態(tài)附加語(yǔ)的使用上。
|